Udo Wenders - Hol mich zurück, I’m Sorry 2009
Ich rufe dich an, doch du gehst nicht <he>ran.
Die nüchterne Stimme der Mailbox ist dran.
Sie sagt: “Im Moment ist niemand zu Haus’.
Das Telefon schaltet jetzt aus.”
Ich kann nicht verstehen. Du willst mich nicht sehen.
Ich will dir nur sagen: “Es tut mir so leid.
Du fühlst dich betrogen (und völlig zu Recht),
doch mir wird vor Sehnsucht schlecht.”
Refrain:
Komm und hol mich zurück! I’m Sorry. Sag, daß du mir verzeihst!
Gib meinen Träumen Hoffnung (bevor mein Herz zerreißt)!
Hol mich zurück! I’m Sorry. Und mach meiner Sehnsucht Mut!
Du wirst es nicht bereuen. Am Ende wird alles gut.
Es war eine Nacht, die manchmal passiert
(wenn man für Momente die Richtung verliert).
Die Frau (an der Bar am Ende der Nacht)
hat mich verführbar gemacht.
Und als ich am Morgen alleine erwachte
und mich ängstlich fragte (“Was war da gescheh’n?”)
(Ich weiß es nicht mehr.), mein Kopf war so leer.
Ich würde es dir gesteh’n.
REFRAIN (twice)
|
Я тебе звоню, но ты не подходишь.
Трезвый голос почтового ящика - на очереди.
Он [голос / ящик] говорит: “В данный момент никого нет дома.
Телефон сейчас выключает.”
Я не могу понять. Ты не хочешь меня видеть.
Я хочу тебе лишь сказать: “Мне так жаль.
Ты чувствуешь себя обманутым (и вполне по праву),
но мне становится от тоски плохо.”
припев:
Приходи и приведи меня обратно! Сожалею. Скажи, что ты меня прощаешь!
Дай моим мечтам надежду (прежде чем моё сердце разорвётся)!
Приведи меня обратно! Сожалею. И придай моей тоске мужества!
Ты не будешь раскаиваться. В конце становится всё хорошо.
Это была ночь, которая иногда случается
(если на мгновения направление теряют).
Женщина (за стойкой в конце ночи)
сделала меня падким.
И когда я утром один пробудился
и себя боязливо спросил (“Что тут случилось?”)
(Я больше не знаю.), моя голова была так пуста.
Я стал бы тебе сознаваться.
припев (дважды)
|
|