DIETER BOHLEN - Yvonne Catterfeld
FUER DICH 2003
Ich spür’ dich in meinen Träumen - ich schließ’ dich darin ein.
Und ich werd’ immer bei dir sein.
Ich halt’ dich (wie den Regenbogen) ganz fest am Horizont
weil mit dir der Morgen wieder kommt.
Refrain:
Für dich schiebe ich die Wolken weiter, sonst siehst du den Sternenhimmel nicht.
Für dich dreh’ ich so lang’ an der Erde - bis du wieder bei mir bist.
Für dich mach’ ich jeden Tag unendlich. Für dich bin ich noch heller als das Licht.
Für dich wein’ und schrei’ und lach’ und leb’ ich. Und das alles - nur für dich.
Und wenn ich dich so vermisse, bewahr’ ich die Tränen auf (für dich) -
du machst ein Lachen draus (für mich).
Ich hör’ dich ganz ohne Worte - ich fühle wo du bist
(auch wenn es noch so dunkel ist).
REFRAIN
Nur für dich!
Ich hör’ dich ganz ohne Worte - ich fühle wo du bist
(auch wenn es noch so dunkel ist).
REFRAIN
Für dich schiebe ich die Wolken weiter, sonst siehst du den Sternenhimmel nicht.
Für dich wein’ und schrei’ und lach’ und leb’ ich - nur für dich. |
ДЛЯ ТЕБЯ (перевод)
Я ощущаю тебя в моих мечтах - я тебя в них запираю.
И я буду всегда около тебя находиться.
Я держу тебя (как радугу) совсем прочно на горизонте
потому что с тобой утро опять приходит.
припев:
Для тебя двигаю я облака далее, иначе не видишь ты звёздное небо.
Для тебя верчу я так долго на земле - пока ты опять около меня не будешь.
Для тебя делаю я любой день бесконечным. Для тебя я ещё светлее, чем свет.
Для тебя плачу и кричу и смеюсь и живу я. И это всё - только для тебя.
И если я по тебе так скучаю, храню я слёзы (для тебя) -
ты делаешь смех из них (для меня).
Я слышу тебя совсем без слов - я чувствую, где ты находишься
(даже если ещё так темно).
припев
Только для тебя!
Я слышу тебя совсем без слов - я чувствую, где ты находишься
(даже если ещё так темно).
припев
Для тебя двигаю я облака далее, иначе не видишь ты звёздное небо.
Для тебя плачу и кричу и смеюсь и живу я - только для тебя. |
IF YOU 2003
Oh, tell me that you feel sorry. Oh, it’s a lonely night for me.
Feels like eternity.
Oh, tell me that you wanna feel me. I wanna share my love with you.
Make my dreams come true!
Refrain:
If you stay with me, I need no hero (if you need my love just like I do).
If you’ve got a heart (oh baby), I know this love is good for you.
If you stay with me, I’ll be your angel (if you think you know that I love you).
If you really want me, we’re together. Oh, see what love can do!
Oh, tell me (there’s a tomorrow) that there is a chance for me.
You are my destiny.
Oh, tell me that you don’t worry. Why does it feel so good with you?
Oh babe, don’t make me blue!
REFRAIN
I love you so much.
Oh, tell me (that there’s a tomorrow) that there is a chance for me.
You are my destiny.
REFRAIN
Baby, I love, I love you.
DU HAST MEIN HERZ GEBROCHEN 2004
Hör mir zu: was mir in diesem Leben fehlt - bist du.
mein Schatz! Was ist nur geschehen bei ihr?
Hör mir zu: ich denk’ an dich - was immer ich auch tu.
mein Schatz! Was ist nur (was ist nur) mit mir?
Refrain:
Du hast mein Herz gebrochen, als du bei ihr warst.
Aus Tagen wurden Wochen oder auch ein Jahr.
Oh Baby, ich kann nicht glauben, daß du mich verläßt.
Ich seh’ in deinen Augen: sie nimmt dich mir weg!
Und ich seh’, daß du schon entschieden hast: du gehst.
mein Schatz! (wa) Weißt du denn nicht mehr, wo ich bin?
Und ich seh’, daß für mich dein Herz jetzt nicht mehr schlägt.
mein Schatz! Wo willst du (wo willst du) nur hin?
REFRAIN
REFRAIN
Du hast mein Herz gebrochen, als du bei ihr warst. (Es tut so weh, es tut so weh.)
Du hast mein Herz gebrochen, als du bei ihr warst.
Aus Tagen wurden Wochen oder auch ein Jahr.
Du hast mein Herz gebrochen! |
ТЫ СЛОМАЛА МОЁ СЕРДЦЕ (перевод)
Слушай меня: чего мне в этой жизни не хватает - это тебя.
золотце моё! Что только произошло у неё?
Слушай меня: я думаю о тебе - что всегда я также делаю.
золотце моё! Что только со мной?
припев:
Ты сломала моё сердце, когда ты у неё была.
Из дней стали недели или также год.
О бэйби, я не могу поверить, что ты меня покидаешь.
Я вижу в твоих глазах: она отнимает тебя у меня!
И я вижу, что ты уже решила: ты уходишь.
золотце моё! Разве больше не знаешь ты, где я?
И я вижу, что для меня твоё сердце теперь больше не бьётся.
золотце моё! Куда ты только?
припев
припев
Ты сломала моё сердце, когда ты у неё была. (Мне так больно, мне так больно.)
Ты сломала моё сердце, когда ты у неё была.
Из дней стали недели или также год.
Ты сломала моё сердце! |
WENN ICH 2004
Du bist nicht von dieser Welt. Vom Universum bestellt mein Engel (der du bist).
Du bist der Mensch, dem ich trau’, mit dem ich Luftschlösser bau’, den man so liebt, wie er ist.
Laß uns lachen, verrücktes machen! Nur wir zwei gegen den Rest der Welt
für die Freundschaft, die uns zusammen hält.
Refrain:
Wenn ich für dich
(mit ’nem Lächeln im Gesicht)
alles stehenlaß’ und geh’,
ganz ohne Worte dich versteh’...
Wenn du für mich
das Eis in meiner Seele brichst...
Was auch zwischen uns sich stellt, -
damit retten wir die Welt.
Uns zwei verbindet so viel - so ein bestimmtes Gefühl! Ich spür’ was du jetzt denkst.
Wenn andere [die anderen] kommen und gehen, bleibt unsere Freundschaft bestehen - weil man sich kennt.
Laß uns lachen bei Kissenschlachten! Nur wir zwei gegen den Rest der Welt
auf die Freundschaft, die uns zusammen hält.
REFRAIN
damit retten wir die Welt.
REFRAIN
damit retten wir (retten wir) die Welt
retten wir die Welt |
ЕСЛИ Я (перевод)
Ты - не из этого мира. Из вселенной заказывает мой ангел (который - ты).
Ты - человек, которому я верю, с которым я воздушные замки строю, которого так любят, как он есть.
Давай смеяться, сумасшедшее делать! Только мы двое против остатка мира
для дружбы, которая нас вместе держит.
припев:
Если я для тебя
(с улыбкой в лице)
всё теряю по рассеянности и иду,
совсем без слов тебя понимаю...
Если ты для меня
лёд в моей душе ломаешь...
Что также между нами встаёт, -
этим спасаем мы мир.
Нас двоих связывает так много - такое определённое чувство! Я ощущаю то, что ты сейчас думаешь.
Если иные приходят и уходят, выдерживает наша дружба - потому что знают.
Давай смеяться подушечными битвами! Только мы двое против остатка мира
на дружбу, которая нас вместе держит.
припев
этим спасаем мы мир.
припев
этим спасаем мы (спасаем мы) мир
спасаем мы мир |
FLIEGEN OHNE FLUEGEL 2004
Immer (wenn der Faden droht zu reißen,
wenn mir selbst kein Lächeln mehr gelingt)
beginnt die Seele mir fast zu entgleisen,
so daß selbst der Horizont verschwimmt.
Nur die Flucht in deine Arme kann mich von alledem befreien.
Wer so lieben kann (wie du), der läßt mich nie allein.
Refrain:
Zu fliegen ohne Flügel, lieben ohne Ängste,
reden ohne Worte kann ich nur mit dir.
Das Fliegen ohne Flügel. Glauben ohne Zweifel.
Antwort ohne Fragen find’ ich nur bei dir.
Wenn die Hoffnung droht sich zu verlieren,
beinah mehr kein Funken in mir lebt.
Kann mich nichts mehr wirklich tief berühren
(weil sich kein Gefühl mehr in mir regt) ?
Nur die Flucht in deine Arme kann mich von alledem befreien.
Wer so lieben kann (wie du), der läßt mich nie allein.
REFRAIN
REFRAIN
bei dir - nur bei dir |
ЛЕТАТЬ БЕЗ КРЫЛЬЕВ (перевод)
Всегда (если нитка грозит оборваться,
если мне самой улыбка больше не удаётся)
начинает душа мне почти сходить с рельсов,
так что даже горизонт расплывается.
Только бегство в твои объятия может меня от всего этого избавить.
Кто так любить может (как ты), тот никогда не оставит меня одну.
припев:
Летать без крыльев, любить без страхов,
говорить без слов могу я только с тобой.
Летание без крыльев. Верования без сомнений.
Ответ без вопросов нахожу я только рядом с тобой.
Если надежда угрожает себя потерять,
почти больше ни одна искра во мне не живёт.
Может меня ничего больше действительно глубоко не касаться
(потому что ни одно чувство больше во мне не шевелится) ?
Только бегство в твои объятия может меня от всего этого избавить.
Кто так любить может (как ты), тот никогда не оставит меня одну.
припев
припев
рядом с тобой - только рядом с тобой |
FUER IMMER UND EWIG 2004
Du hast mich betrogen - so betrogen mit ihr.
Jedes Mal (wenn ich dran denke, oh) es stirbt ein Teil von mir.
Du hast alles hier gelassen - alles erinnert mich an dich.
Aber wie soll ich dich hassen? Ich weiß: ich liebe dich.
Tausend mal ruf’ ich dich an - und ich lege dann doch wieder auf.
Sag mir, was ich machen kann. Ich gebe dich niemals auf.
Refrain:
Für immer und ewig wolltest du bleiben. Was kann mein Herz dafür?
Du bist gegangen ohne viel’ Worte - das werde ich niemals kapieren.
Für immer und ewig wir zwei zusammen - das war der Traum von mir.
Ich kann dich nicht halten. Ist es zu Ende? Werde ich dich nie mehr spüren?
Als du mich allein ließt (dein komisches Gefühl),
ich schenkte dir mein Vertrauen - oh, aber deine Blicke wurden kühl.
Vielleicht war es ein Fehler (nein-nein-nein) - dich zu fragen, woher du kommst.
Doch du liebtest deine Freiheit, obwohl du bei mir wohnst.
Und ich kann ’s doch nicht begreifen: unsere Liebe war doch viel zu groß
um einfach alles zu vergessen. Nein, ich laß’ dich niemals los.
REFRAIN
Für immer und ewig wolltest du bleiben bei mir.
Baby, sag mir doch ehrlich: was kann mein Herz dafür?
Für immer
und ewig!
REFRAIN |
НАВСЕГДА И ВЕЧНО (перевод)
Ты изменила мне - так изменила с ней.
Всякий раз (если я об этом думаю) умирает часть меня.
Ты оставила всё здесь - всё напоминает мне о тебе.
Но как должна я тебя ненавидеть? Я знаю: я люблю тебя.
Тысячу раз я тебе звоню - и я затем же опять кладу трубку.
Скажи мне, что я делать могу. Я тебя никогда не оставлю.
припев:
Навсегда и вечно хотела ты оставаться. Что может моё сердце для этого?
Ты ушла без многих слов - этого не пойму я никогда.
Навсегда и вечно мы двое вместе - это была мечта моя.
Я не могу тебя держать. К концу ли это? Я тебя никогда больше не ощущу?
Когда ты меня одну оставила (твоё комичное чувство),
я дарила тебе моё доверие - о, но твои взгляды становились холодными.
Может быть, было то ошибкой (нет-нет-нет) - тебя спрашивать, откуда ты пришла.
Но ты любила твою свободу, хотя ты у меня живёшь.
И я не могу всё-таки постичь: наша любовь была всё-таки слишком большой
для того чтобы просто всё забыть. Нет, я тебя никогда не отпущу.
припев
Навсегда и вечно хотела ты оставаться рядом со мной.
Бэйби, скажи же мне честно: что может моё сердце для этого?
Навсегда
и вечно!
припев |
FARBEN MEINER WELT 2004
Mit aller Kraft meines Lebens steh’ ich nun hier -
getragen von Gefühlen, spür’ keine Fremden mehr.
Ich spreche vom Herzen - ich lebe dafür.
Ich teile mit dir all meine Freude und Leid.
Ich fang’ es ein mit Worten in der Hoffnung - es bleibt
ein Ausflug für dich (in die Ewigkeit).
Ich lese aus dem Buch der Sterne.
Leih’ mir einfach nur dein Ohr!
Reise mit mir in die Ferne!
Laß dich führen durch jenes Tor!
Refrain:
Farben meiner Welt, die das Licht der Seele reflektieren -
(von mir erzählt die Quelle der Gefühle) berühren.
Farben meiner Welt können dich von deinem Schmerz befreien.
Öffne dein Herz! Sie laden dich zum Träumen ein.
Solange die Welt sich immer dreht im Kreis,
schöpf’ ich Vertrauen aus ihr - geb’ ihr alles preis.
<Ich> sprech’ einzig von mir, bin ganz allein hier.
Aus meiner Sicht sehen fällt dir sicher nicht schwer,
denn ohne dich wären all diese Worte so leer.
Reich mir die Hand - du betrittst neues Land.
Ich lese aus dem Buch der Sterne.
Leih’ mir einfach nur dein Ohr!
Reise mit mir in die Ferne!
Laß dich führen durch jenes Tor!
REFRAIN
Farben meiner Welt, die das Licht der Seele reflektieren.
Von mir erzählt “Oho!”.
REFRAIN
Farben meiner Welt |
ЦВЕТА МОЕГО МИРА (перевод)
Изо всей силы моей жизни стою я теперь здесь -
унесённая чувствами, больше не ощущаю незнакомцев.
Я говорю от сердца - я живу для этого.
Я делю с тобой все мои радость и горе.
Я ловлю словами в надежде - остаётся
экскурсия для тебя (в вечность).
Я читаю из книги звёзд.
Дай взаймы мне просто только твоё ухо!
Отправляйся в путешествие со мной вдаль!
Позволь себя вести сквозь то ворото!
припев:
Цвета моего мира, которые свет души отражают -
(обо мне рассказывает источник чувств) трогают.
Цвета моего мира могут тебя от твоей боли освободить.
Открой твоё сердце! Они тебя мечтать приглашают.
Пока вселенная всегда вертится по кругу,
черпаю я доверие из неё - ей всё бросаю на произвол.
<Я> говорю единственно обо мне, нахожусь совсем одна здесь.
С моей точки зрения смотреть, конечно, не даётся тебе с трудом,
так как без тебя были бы все эти слова так пусты.
Подай мне кисть руки - ты топчешь новую землю.
Я читаю из книги звёзд.
Дай взаймы мне просто только твоё ухо!
Отправляйся в путешествие со мной вдаль!
Позволь себя вести сквозь то ворото!
припев
Цвета моего мира, которые свет души отражают.
Обо мне рассказывает “О-о-о!”.
припев
Цвета моего мира |