DIETER BOHLEN - Semino Rossi 2013
01. Bella romantica
Roter Wein und dunkles Kerzenlicht.
Ein Sommertraum, der uns so viel verspricht.
Ein warmer Wind, der uns zum Träumen bringt.
Nur du und ich: du bist alles für mich.
Refrain:
Wenn die Sonne untergeht (bella romantica)
und der Mond am Himmel steht (bella romantica),
wenn ein Engel hoch am Sternenzelt wacht -
ist die Liebe für uns zwei nur gemacht?
Die Musik: hörst du wie sie erklingt?
Das Meer: es rauscht, als wenn es von Liebe singt.
Ein Glücksgefühl, das es nur einmal gibt.
Ich will nur dich. Ich bin so verliebt.
REFRAIN (twice)
Wenn ein Engel hoch am Sternenzelt wacht -
ist die Liebe für uns zwei nur gemacht?
|
Красное вино и тёмный свечной свет.
Летнее сновидение, которое нам так много обещает.
Тёплый ветер, который нам мечтать приносит.
Только ты и я: ты - всё для меня.
припев:
Если солнце заходит
и луна в небе стоит,
если ангел высоко в шатре звёзд бодрствует -
сделана любовь для нас двоих только?
Музыка: слышишь ты, как она раздаётся?
Море: оно шелестит, будто оно от любви поёт.
Счастья чувство, которое бывает только однажды.
Я хочу только тебя. Я так влюблён.
припев (дважды)
Если ангел высоко в шатре звёзд бодрствует -
сделана любовь для нас двоих только?
|
02. Du hast mir Lebewohl gesagt (Amore mio)
“Adios!” heißt “Mein Schatz, komm bald zurück!”
Du bist alles. Du bist mein Glück.
“Adios!” heißt “Wir werden uns wieder sehen”.
Und dein Herz weint. Ein Abschied unter Tränen.
Doch heute Nacht bin ich erwacht.
Refrain:
Du hast mir Lebewohl gesagt (amore mio)
als ich in deinen Armen lag (amore mio).
Du bist für mich die Sonne in der Nacht.
Du bist für mich ein Traum, der glücklich macht.
Es wird nicht für immer sein (amor amore mio).
“Adios!” heißt “Ich werde mich nach dir sehnen”.
Unsere Liebe wird es überstehen.
“Adios!” heißt “Du willst nie mehr ohne mich sein”.
Und die Sehnsucht holt dich jetzt schon ein.
Doch heute Nacht bin ich erwacht.
REFRAIN (twice)
amore mio
|
ТЫ РАСПРОСТИЛСЯ СО МНОЙ (перевод)
“До свидания!” означает “Моё сокровище, скоро возвращайся!”
Ты - всё. Ты - моё счастье.
“До свидания!” означает “Мы будем видеться опять”.
И твоё сердце плачет. Прощание сквозь слёзы.
Но сегодня ночью я пробуждённый.
припев:
Ты распростился со мной,
когда я в твоих объятиях лежал.
Ты - для меня солнце ночью.
Ты - для меня сновидение, которое счастливым делает.
То не будет навсегда.
“До свидания!” означает “Я буду по тебе тосковать”.
Наша любовь будет то выдерживать.
“До свидания!” означает “Ты хочешь никогда больше без меня не быть”.
И тоска тебя теперь уже догоняет.
Но сегодня ночью я пробуждённый.
припев (дважды)
моя любовь
|
03. Du bist meine Symphonie
Ich suchte die Liebe und fand sie bei dir.
Die Sehnsucht nach Wärme - sie brannte in mir.
Ich suchte den Himmel - und ich fand ihn bei dir
(den Himmel auf Erden), denn du schenktest ihn mir.
Refrain:
Du bist meine Symphonie für gewisse Stunden.
Meine Sehnsuchtsmelodie, ich hab’ dich gefunden.
Du bist Liebe und Poesie, meine Sehnsuchtssymphonie.
Und im Abendwind erklingt die Melodie.
Ich schwöre dir Treue bei Kummer und Leid.
Ich werd’ zu dir stehen bis in alle Zeit.
Ich werde dich lieben, bin zu allem bereit.
Mit dir und für immer in die Ewigkeit.
REFRAIN (twice)
Meine Symphonie!
|
ТЫ - МОЯ СИМФОНИЯ (перевод)
Я искал любовь и находил её у тебя.
Тоска по теплу - она пылала во мне.
Я искал небо - и я находил его у тебя
(небо на Земле), так как ты дарил его мне.
припев:
Ты - моя симфония на определённые часы.
Моя тоски мелодия, я нашёл тебя.
Ты - любовь и поэзия, моя тоски симфония.
И на вечернем ветру раздаётся мелодия.
Я клянусь тебе в верности при печали и горе.
Я буду к тебе относиться вплоть до всего времени.
Я буду тебя любить, ко всему готов.
С тобой и навсегда в вечность.
припев (дважды)
Моя симфония!
|
04. Tanz noch einmal mit mir
Im Abendwind erklingt Musik.
Ich hör’ ganz leise unser Lied.
Mein Herz verbrennt. Liegst du in meinem Arm?
Ein Gefühl als war es gestern, als es mit uns begann.
Refrain:
Tanz noch einmal mit mir in den Morgen!
Tanz noch einmal mit mir durch die Nacht!
Und vergiß heute Nacht alle Sorgen,
weil die Liebe uns glücklich macht!
Hörst du mein Herz? Wie es schlägt
weil unser Traum nie vergeht!
Herz an Herz mit dir die ganze Nacht
bis ein neuer Morgen am Himmel erwacht.
REFRAIN
Und vergiß heute Nacht alle Sorgen,
weil die Liebe uns glücklich macht
(weil die Liebe uns glücklich macht)!
|
ПЛЯШИ ЕЩЁ РАЗ СО МНОЙ (перевод)
На вечернем ветру раздаётся музыка.
Я слышу совсем тихо нашу песню.
Моё сердце сгорает. Лежишь ты в моём объятии?
Чувство как было то вчера, когда это с нами началось.
припев:
Пляши ещё раз со мной в утро!
Пляши ещё раз со мной сквозь ночь!
И забудь сегодня ночью все заботы,
потому что любовь нас счастливыми делает!
Слышишь ты моё сердце? Как оно бьётся
потому что наша мечта никогда не проходит!
Сердце к сердцу с тобой всю ночь
пока новое утро в небе не пробудится.
припев
И забудь сегодня ночью все заботы,
потому что любовь нас счастливыми делает
(потому что любовь нас счастливыми делает)!
|
05. Santa Lucia
Wenn die Sonne untergeht (in Santa Lucia)
und der Mond am Himmel steht, dann träum’ ich von dir.
Diese Sehnsucht (tief in mir) sagt: mein Herz gehört nur dir.
Ich habe dich verlor’n. Mein Herz ist erfror’n.
Refrain:
Wenn es Nacht wird (in Santa Lucia),
träum’ ich all meine Liebe zu dir?
Wenn es Nacht wird (in Santa Lucia),
bist du in meinen Träumen bei mir?
Wenn ein Stern am Himmel steht (in Santa Lucia)
und der Abendwind erzählt ganz leise von dir,
dann mach’ ich die Augen zu. Was ich sehe - das bist du.
Du fehlst mir so sehr. Mein Herz ist so schwer.
REFRAIN
REFRAIN
in Santa Lucia
|
СВЯТАЯ ЛЮСЯ (перевод)
Если солнце заходит (в Святой Люсе)
и луна в небе стоит, в таком случае мечтаю я о тебе.
Это страстное желание (глубоко во мне) говорит: моё сердце принадлежит только тебе.
Я потерял тебя. Моё сердце замёрзло до смерти.
припев:
Если ночь настаёт (в Святой Люсе),
вижу во сне я всю мою любовь к тебе?
Если ночь настаёт (в Святой Люсе),
находишься ты в моих снах около меня?
Если звезда в небе стоит (в Святой Люсе)
и вечерний ветер рассказывает совсем тихо о тебе,
в таком случае я глаза закрываю. То, что я вижу - это ты.
Тебя не хватает мне так сильно. Моё сердце так тяжело.
припев
припев
в Святой Люсе
|
06. Noch in 100 Jahren
Nachts (wenn alles schläft) träume ich bei Mondenschein.
<Ich> wünsche mir so sehr für immer nur bei dir zu sein.
Und ich schaue hoch zum Himmelszelt,
wünsche mir, daß es ewig hält -
ja, für alle Zeit bis in die Ewigkeit.
Refrain:
Und noch in hundert Jahren
halt’ ich dich fest in meinen Armen.
<Ich> frag’ dich noch mal - und du sagst wieder “Ja!”
Ich will ’s noch mal. Es war so wunderbar.
Und noch in hundert Jahren
will ich mit dir zum Himmel fahren.
<Ich> gehe mit dir bis ans Ende der Welt,
weil uns’re Liebe ein Leben lang hält.
Nachts (wenn alles schläft) frage ich den Abendwind.
Und ich wünsche mir, daß wir unzertrennlich sind.
Und ein heller Stern am Himmelszelt
sagt mir, daß es für immer hält.
Und ich schwöre dir: du gehörst zu mir.
REFRAIN
weil uns’re Liebe ein Leben lang hält.
REFRAIN
weil uns’re Liebe hält.
|
ЕЩЁ ЧЕРЕЗ 100 ЛЕТ (перевод)
Ночью (если всё спит) вижу сны я при блеске лун.
Желаю мне так сильно навсегда только у тебя быть.
И я смотрю высоко к небосводу,
желаю мне, чтобы он вечно держал -
да, на всё время вплоть до вечности.
припев:
И ещё через сто лет
держу я тебя крепко в моих объятиях.
Спрашиваю тебя ещё раз - и ты говоришь опять “Да!”
Я хочу то ещё раз. То было так чудесно.
И ещё через сто лет
хочу я с тобой к небу ездить.
Иду с тобой вплоть до края света,
потому что наша любовь на протяжении всей жизни держит.
Ночью (если всё спит) спрашиваю я вечерний ветер.
И я желаю мне, чтобы мы неразлучны были.
И яркая звезда на небосводе
говорит мне, что он навсегда держит.
И я клянусь тебе: ты относишься ко мне.
ПРИПЕВ
потому что наша любовь на протяжении всей жизни держит.
ПРИПЕВ
потому что наша любовь держит.
|
07. Für immer und einen Tag
Komm doch zu mir! Ich will dich ganz nah spüren.
Ja, ich will nur dich (dieses Mal) nicht verlieren.
Verliebt sein in dein Lächeln: verliebt sein tut so gut.
Verliebt in all die Sachen. Ja, du schenkst mir den Mut.
Refrain:
Halt mich noch einmal fest und laß mich nie mehr los!
Ich spür’ es tief in mir: es ist für immer.
Halt mich noch einmal fest! Ich bin ganz nah bei dir.
Ich fühl’ es tief in mir: es ist für immer (für immer) und einen Tag.
Laß mich nicht geh’n! Laß mich nie mehr allein!
Es tut so weh. Kann ich nicht bei dir sein?
Niemand kann mich halten (niemand so, wie du).
Niemand kann mehr geben. Ja, immer (immer) nur du!
REFRAIN
Laß mich nie mehr los!
Es ist für immer.
Halt mich noch einmal fest und laß mich nie mehr los!
Ich spür’ es tief in mir: es ist für immer (es ist für immer) und einen Tag.
|
НАВСЕГДА И ОДИН ДЕНЬ (перевод)
Приходи же ко мне! Я хочу тебя совсем близко ощущать.
Да, я хочу только тебя (этот раз) не терять.
Влюблённым быть в твою улыбку: влюблённым быть так хорошо.
Влюблённый во все вещи. Да, ты даришь мне мужество.
припев:
Держи меня ещё раз крепко и меня никогда больше не отпускай!
Я ощущаю то глубоко во мне: то - навсегда.
Держи меня ещё раз крепко! Я совсем близ тебя.
Я чувствую то глубоко во мне: то - навсегда (навсегда) и один день.
Не позволяй мне идти! Никогда больше не оставляй меня одного!
То так больно. Не могу я около тебя быть?
Никто не может меня держать (никто таким образом, как ты).
Никто не может больше дать. Да, всегда (всегда) только ты!
припев
Меня никогда больше не отпускай!
То - навсегда.
Держи меня ещё раз крепко и меня никогда больше не отпускай!
Я ощущаю то глубоко во мне: то - навсегда (то - навсегда) и один день.
|
08. Meine kleine Rose
Weine nicht! Ich muß heut’ gehen.
Ich komme wieder zurück zu dir.
Weine nicht! Wir werden sehen:
uns’re Liebe wird nie vergehen.
Auf Tränen folgt der Sonnenschein.
Du bist nicht allein.
Refrain:
Du bist meine kleine Rose.
Und du wohnst in meinem Herz.
Bin ich fort und fern auf Reisen?
Nimmt die Rose mir meinen Schmerz?
Träume ich von deinen Küssen?
Brennt die Sehnsucht ganz tief in mir?
Ich sehne mich nach all den Stunden.
Ich schließ’ die Augen und bin bei dir.
Auf Tränen folgt der Sonnenschein.
Du bist nicht allein.
REFRAIN (twice)
Nimmt die Rose mir meinen Schmerz?
|
МОЯ МАЛЕНЬКАЯ РОЗА (перевод)
Не плачь! Я вынужден сегодня идти.
Я прибуду опять обратно к тебе.
Не плачь! Мы будем видеть:
наша любовь никогда не будет проходить.
За слезами следует солнечный свет.
Ты не одна.
припев:
Ты - моя маленькая роза.
И ты проживаешь в моём сердце.
Я далеко в разъездах?
Отнимает роза у меня мою боль?
Мечтаю я о твоих поцелуях?
Горит тоска совсем глубоко во мне?
Я тоскую по всем часам.
Я закрываю глаза и нахожусь у тебя.
За слезами следует солнечный свет.
Ты не одна.
припев (дважды)
Отнимает роза у меня мою боль?
|
09. Maria Dolores
Ich ging abends am Meer entlang, als Musik im Wind erklang.
Ein Mädchen ging einsam im schneeweißen Sand.
Sie war so wunderschön, noch nie zuvor geseh’n.
Himmelblaue Augen, nach den ich mich sehn’.
Die Stunden verflogen - und sie ging von mir.
Ich träum’ jede Nacht nur von ihr.
Refrain:
Maria (Maria, Maria) Dolores,
eine weiße Rose sagt: “Ich liebe dich”.
Maria (Maria, Maria) Dolores,
nimm diese weiße Rose! Mein Engel, wart auf mich!
Jede Stunde und jede Nacht hab’ ich an sie gedacht.
Ein Traum voller Sehnsucht (der tief in mir wacht)
suchte Tag und Nacht nach ihr - ein Traum, den ich verlier’.
Maria (Maria), die Sehnsucht brennt in mir.
Du bist die Liebe, bist alles für mich,
die Sonne, die Sterne, das Licht.
REFRAIN (twice)
Nimm diese weiße Rose! Mein Engel, wart auf mich!
|
МАРИЯ ДОЛОРЕС (перевод)
Я ходил вечером у моря вдоль, когда музыка на ветру раздавалась.
Девочка ходила одиноко в белоснежном песке.
Она была так чудесна, ещё никогда до сего времени не видена.
Небесно-голубые глаза, по которым я тоскую.
Часы пролетали - и она шла от меня.
Я мечтаю каждую ночь только о ней.
припев:
Мария Долорес,
белая роза говорит: “Я люблю тебя”.
Мария Долорес,
возьми эту белую розу! Мой ангел, жди меня!
Каждый час и каждую ночь подумал я о ней.
Сон наполненный тоской (который глубоко во мне бодрствует)
искал день и ночь её - сон, который я теряю.
Мария, тоска горит во мне.
Ты - любовь, всё для меня,
солнце, звёзды, свет.
припев (дважды)
Возьми эту белую розу! Мой ангел, жди меня!
|
10. Besame mucho - Romantic Version (version 2013) [einfach produziert von Dieter Bohlen] |
---|
11. So wie ich bin
Du trägst den goldenen Ring von mir -
er gehört (so, wie mein Name) zu dir.
Er sagt: ich bin dir nah und für dich da.
Ich gebe dir mein Wort dafür,
daß ich nur dir allein gehör’ -
durch Raum und Zeit, für alle Ewigkeit.
Vielleicht mußte ich diesen Weg erst geh’n,
um das zu versteh’n.
Refrain:
Denn so wie ich bin, bin ich bei dir?
Denn so wie ich fühl’, fühlst du mit mir?
Denn so wie ich spür’, spür’ ich ’s bei dir?
Denn so wie ich bin, bist du zu mir?
Ein Glücksgefühl (das nie vergeht,
das einer zu dem anderen steht) -
ich spür’ <e>s in mir. Ja, ich gehör’ zu dir.
Ist die Zeit auch schwer? Und der Himmel brennt.
Es gibt nichts, was uns’re Liebe trennt.
Nur wir zwei, denn das geht nie vorbei.
Vielleicht mußte ich diesen Weg erst geh’n,
um das zu versteh’n.
REFRAIN
REFRAIN
|
ТАКИМ ОБРАЗОМ КАК Я ЕСТЬ (перевод)
Ты носишь золотой перстень от меня -
он относится (таким образом, как моя фамилия) к тебе.
Он говорит: я тебе близок и для тебя тут.
Я даю тебе моё слово для того,
чтобы я только тебе одному принадлежал -
сквозь пространство и время, на всю вечность.
Возможно, вынужден был я этот путь сперва пройти,
чтобы это понимать.
припев:
Так как таким образом как я есть, есть ли я у тебя?
Так как таким образом как я чувствую, чувствуешь ли ты со мной?
Так как таким образом как я ощущаю, ощущаю ли я это у тебя?
Так как таким образом как я есть, есть ли ты ко мне?
Счастья чувство (которое никогда не проходит,
которое один к другому стоит) -
я ощущаю его во мне. Да, я отношусь к тебе.
Время тоже тяжко? И небо горит.
Нет ничего, что нашу любовь разъединяет.
Только мы двое, так как это никогда не проходит.
Возможно, вынужден был я этот путь сперва пройти,
чтобы это понимать.
припев
припев
|
12. Adios, amor, adios! (Goodbye, My Love, Goodbye!) [einfach produziert von Dieter Bohlen] |
---|
13. Das muß Liebe sein
Nur mit dir will ich dieses Leben leben -
so, wie wir noch einmal alles neu erleben.
Sekunden, Stunden besiegeln unser Glück für immer.
Tage, Jahre - es wird von Tag zu Tag noch schlimmer.
Refrain:
Das mit dir und mit mir - das muß Liebe sein.
Das geht nie vorbei. Ich bleib’ dir nur treu.
Das mit dir und mit mir - das muß Liebe sein.
Ich sag’ wieder: “Ja, es wär’ wunderbar”.
Nur bei dir fühle ich mich so geborgen.
Nur mit dir verfliegen alle Alltagssorgen.
Sekunden, Stunden - mit dir kann ’s etwas Schönes geben.
Tage, Jahre - ich geh’ mit dir ins nächste Leben.
REFRAIN (thrice)
|
ЭТО ВЫНУЖДЕНО ЛЮБОВЬЮ БЫТЬ (перевод)
Только с тобой хочу я эту жизнь жить -
таким образом, как мы ещё раз всё заново переживём.
Секунды, часы опечатывают наше счастье навсегда.
Дни, годы - то становится изо дня в день ещё хуже.
припев:
Это с тобой и со мной - это вынуждено любовью быть.
Это никогда не проходит мимо. Я остаюсь тебе лишь верный.
Это с тобой и со мной - это вынуждено любовью быть.
Я говорю опять: “Да, то было бы чудесно”.
Только у тебя чувствую я себя так в безопасности.
Только с тобой пролетают все будничные заботы.
Секунды, часы - с тобой может что-то прекрасное бывать.
Дни, годы - я иду с тобой в следующую жизнь.
припев (трижды)
|
14. Abschied heißt …
Mit dir will ich die wahre Liebe spür’n.
Mit dir will ich den Horizont berühr’n.
Ich fliege hoch zum Himmel <he>rauf,
spanne die Liebesflügel auf,
doch Träume auf Zeit - sie vergeh’n.
Refrain:
“Abschied” heißt “Auf Wiederseh’n!”
“Abschied” heißt “Ich muß heut’ geh’n”.
“Abschied” heißt “Es war so schön”.
Tränen, die für die Liebe steh’n.
Mit dir will ich auf weißen Wolken geh’n.
Mit dir will ich die schönsten Sterne seh’n.
<Ich> schlaf’ mit dir unterm Himmelszelt,
küsse dich (bis der Tag erhellt),
doch Träume auf Zeit - sie vergeh’n.
REFRAIN (twice)
Adios! Auf Wiederseh’n!
|
ПРОЩАНИЕ ОЗНАЧАЕТ … (перевод)
С тобой хочу я настоящую любовь ощущать.
С тобой хочу я горизонта касаться.
Я высоко к небу взлетаю,
любовные крылья натягиваю,
но мечты на время - они проходят.
припев:
“Прощание” означает “До свидания!”
“Прощание” означает “Я вынужден сегодня идти”.
“Прощание” означает “То было так прекрасно”.
Слёзы, которые для любви стоят.
С тобой хочу я по белым облакам идти.
С тобой хочу я самые прекрасные звёзды видеть.
Сплю с тобой под небосводом,
целую тебя (пока день не осветит),
но мечты на время - они проходят.
припев (дважды)
До свидания! До свидания!
|
15. Ich danke dir
Liebe ist ein Geben-und-Nehmen,
ein schönes Gefühl (das wir zwei erleben).
Ich hab’ sie gefunden. Ich fand sie bei dir -
die ewige Liebe. Du schenktest sie mir.
Refrain:
Ich danke dir für jeden Moment,
für das ewige Feuer (das tief in mir brennt).
Ich danke dir für all deine Kraft,
die aus Kummer und Sorgen den Sonnenschein macht.
Liebe ist ein Herzensgeschenk.
Sie lebt tief in mir, weil ich an dich denk’.
Ich seh’ tausend Sterne. Sie scheinen für mich,
doch ich will den Einen. Ja, ich will nur dich.
REFRAIN
Ich danke dir für jeden Moment.
Ich danke dir für all deine Kraft,
die aus Kummer und Sorgen den Sonnenschein macht.
Ich danke dir.
|
Я БЛАГОДАРЮ ТЕБЯ (перевод)
Любовь - это “давать и брать”,
прекрасное чувство (которое мы двое переживаем).
Я нашёл её. Я находил её у тебя -
вечную любовь. Ты дарил её мне.
припев:
Я благодарю тебя за каждый момент,
за вечный огонь (который глубоко во мне горит).
Я благодарю тебя за всю твою силу,
которая из забот и хлопот солнечный свет делает.
Любовь - это сердца подарок.
Она живёт глубоко во мне, потому что я о тебе думаю.
Я вижу тысячу звёзд. Они светят для меня,
но я хочу одного. Да, я хочу только тебя.
припев
Я благодарю тебя за каждый момент.
Я благодарю тебя за всю твою силу,
которая из забот и хлопот солнечный свет делает.
Я благодарю тебя.
|