DIETER BOHLEN - Peter Alexander - Verliebte Jahre (1991 BMG CD 262 219)

01. Der Tag der kleinen Helden
In der Fußgängerzone (wo viele zum Einkauf geh’n)
sieht man ihn nach der Schule mit ’ner Trommel steh’n.
Niemand fragt: Wozu? Warum?
Alle geh’n vorbei, dreh’n sich nicht mal um.
Er ist gerade mal sechs oder sieben Jahre alt.
Und für so kurze Hosen weht der Wind zu kalt.
Vielleicht steht er deshalb da,
weil man ihn so lang’ vergessen hat.

Heute ist der Tag der kleinen Helden,
die es überall gibt auf dieser weiten Welt,
die sich gegen uns ganz leise wehren,
weil es ihnen noch an grossen Worten fehlt.

Heute ist der Tag der kleinen Helden,
die noch nie einer fragte, ob sie glücklich sind.
Kleine Helden sind gewohnt zu schweigen.
Und ein kleiner Held ist heute jedes Kind.


Einmal in jedem Jahr feiern Väter den Vatertag
und auch Mutter hat ihn. Nur an euch hat man nicht gedacht.
Darum spiel so laut du kannst!
Es ist nicht zu viel, was du verlangst.

Heute ist der Tag der kleinen Helden.
Und es sollte ihn geben auf der ganzen Welt,
weil wir, Grossen, viel zu oft vergessen,
daß mit ihnen uns’re Zukunft steht und fällt.

Heute ist der Tag der kleinen Helden,
die die wahren Verlierer uns’rer Siege sind.
Kleine Helden muß man einfach lieben.
Und ein kleiner Held ist heute jedes Kind.

Heute ist der Tag der kleinen Helden.
Und es sollte ihn geben auf der ganzen Welt,
weil wir, Grossen, viel zu oft vergessen,
daß mit ihnen uns’re Zukunft steht und fällt.
ДЕНЬ МАЛЕНЬКИХ ГЕРОЕВ (перевод)
В пешеходной зоне (где многие для покупки ходят)
видят его после школы с барабаном стоящим.
Никто не спрашивает: К чему? Почему?
Все проходят мимо, не оборачиваются.
Ему как раз шесть или семь лет.
И для так коротких брюк дует ветер слишком холодно.
Возможно, стоит он там потому,
что забыли его так давно.

Сегодня - день маленьких героев,
которые имеются везде в этой обширной вселенной,
которые от нас совсем тихо защищаются,
потому что им ещё больших слов не хватает.

Сегодня - день маленьких героев,
которых ещё никогда никто не спрашивал, счастливы ли они.
Маленькие герои привычны молчать.
И маленький герой сегодня каждый ребёнок.


Один раз в каждом году празднуют отцы День отца
и тоже мать имеет его. Только о вас не подумали.
Поэтому играй так громко, как ты можешь!
Не слишком много то, что ты требуешь.

Сегодня - день маленьких героев.
И иметься был обязан он во всей вселенной,
потому что мы, большие, слишком часто забываем,
что с ними наше будущее стоит и падает.

Сегодня - день маленьких героев,
которые истинные проигратели ("жертвы") наших побед.
Маленьких героев приходится просто любить.
И маленький герой сегодня каждый ребёнок.

Сегодня - день маленьких героев.
И иметься был обязан он во всей вселенной,
потому что мы, большие, слишком часто забываем,
что с ними наше будущее стоит и падает.
02. Ein gutes Team
Ich war g’rad’ im Garten, hab’ ’was am Zaun gemacht.
Du standst in der Küche. Da hab’ ich so gedacht.
Jeder von uns beiden macht das, was er gut kann.
Das fing doch schon damals (beim Kinderkriegen) an.

Refrain 1:
Ein gutes Team (wie wir es sind)
kriegt ganz einfach alles, Grund zur Liebe hin.
Ein gutes Team hat kein Problem
wenn mal einer schafft und der and’re liegt bequem.


<Du> kraulst mich oft am Rücken. Da komm’ ich so schlecht dran.
<Du> bügelst meine Hosen, weil ich nicht bügeln kann.
<Du> nimmst mir manche Sorgen (wie einen Rucksack) ab.
Da ist es schon wenig, was ich zu geben hab’.

Refrain 2:
Ein gutes Team (wie wir es sind)
ist auf dieses Leben bestens eingespielt.
Ein gutes Team hat kein Problem

wenn mal einer schafft und der and’re liegt bequem.


Und ab und zu mal Tränen. Ach Gott! Wer weint denn nicht?
Und ein bißchen Herzleid ist auch nicht immer schlicht.
Doch ’was Schweres tragen - das mut’ ich dir nicht zu.
Nur die zarten Sachen - wie machst immer du.

REFRAIN 1

REFRAIN 2
mit ’ner Menge Liebe und mit viel Versteh’n. Ein gutes Team.
Я был именно в саду, делал что-то у забора.
Ты стоял в кухне. Подумал я так.
Каждый из нас обоих делает то, что он хорошо может.
Это ведь уже тогда (при родах) началось.

припев 1:
Хорошая команда (как мы)
получает совсем просто всё, основание для любви ...
Хорошая команда не имеет проблем
если один справляется, а другой лежит удобно.


Поглаживаешь меня часто на спине. Попадаю я так плохо на неё.
Гладишь мои брюки, потому что я гладить не могу.
У меня некоторые хлопоты (как рюкзак) отбираешь.
Тут того уже мало, что я дать должен.

припев 2:
Хорошая команда (как мы)
на эту жизнь наилучшим образом сыграна.
Хорошая команда не имеет проблем

если один справляется, а другой лежит удобно.


И время от времени слёзы. Ах боже! Кто же не плачет?
И немного сердечного горя - тоже не всегда скромно.
Но что-то тяжёлое носить - этого я от тебя не требую.
Только нежные вещи - как делаешь всегда ты.

REFRAIN 1

REFRAIN 2
с большим количеством любви и со многим пониманием. Хорошая команда.
03. Hommage an Zarah
“Ich glaub’: es wird einmal ein Wunder gescheh’n” -
sang sie damals tief und rauh.
Ich hab’ sie irgendwann ’mal in dem Film geseh’n.
Himmel, was für eine Frau!
Wie sie da stand und streitte [stritt], wie sie ihr Lächeln malte!
Für mehr als einen Mann gemacht.
Sie kannte irgendwie die ganze Symphonie der Nacht.

Refrain 1:
Eine Frau (wie Zarah, Zarah) hält sich gern in meinem Arm.
Eine Frau (wie Zarah, Zarah). Nur einmal.
Wie gefährlich es auch wär’, ich gebe alles her.
Eine Frau (wie Zarah, Zarah) gibt ’s (vielleicht, zum Glück) nie mehr.


Du warst ganz bestimmt ’ne große Sündewelt.
So unnahbar, wie du warst.
Wieviel fremde Augen haben dich begehrt
(die du nicht erobert hast) ?
Du konnt’st mit deiner Stimme das schlecht’ste Herz gewinnen -
fast ohne jeden Widerstand.
Ob sie wollten oder nicht, sie sind in deinem Licht verbrannt.

Refrain 2:
Eine Frau (wie Zarah, Zarah) hält sich gern in meinem Arm.
Eine Frau (wie Zarah, Zarah). Nur einmal.
Manchmal bin ich schon ganz froh. Es ist schon besser so.
Eine Frau wie Zarah (Zarah). Und ich wär’ bestimmt verlor’n.

REFRAIN 1
“Я верю: случится однажды чудо” -
пела она в то время глубоко и хрипло.
Я увидел её когда-то однажды в кинофильме.
Небо, что за женщина!
Как она там стояла и спорила, как она свою улыбку раскрашивала!
Для более чем одного мужчины сделано.
Она знала кое-как всю симфонию ночи.

припев 1:
Женщина (как Цара) держится охотно в моём объятии.
Женщина (как Цара). Лишь однажды.
Как опасно это тоже было бы, я всё возвращаю.
Женщина (как Цара) не имеется (возможно, к счастью) никогда больше.


Ты была совершенно определённо великой ... .
Так неприступно, как ты была.
Сколько посторонних глаз вожделело тебя
(которыми ты не овладела) ?
Ты могла с твоим голосом наихудшее сердце выиграть -
почти без всякого сопротивления.
Хотели ли они или нет, они сожжены в твоём свете.

припев 2:
Женщина (как Цара) держится охотно в моём объятии.
Женщина (как Цара). Лишь однажды.
Иногда я уже совершенно рад. Это уже лучше так.
Женщина (как Цара). И я был бы определённо потерян.

ПРИПЕВ 1
04. Von Mensch zu Mensch
Er war so groß, wie ein Bär mit traurigen Augen.
Durch Zufall setzte ich mich an den Tisch neben ihm.
Und er fing an zu erzählen - von Frau und von Kindern,
von einer Liebe (die starb) und ’nem Scheidungs… .

Er sagte: “Seit einem Jahr spricht nur noch ja Anwalt.
Ein Richter sagt mir, wann ich unsere Kinder sehen kann.
Und dabei lieb’ ich sie noch. Kann es hier nur nicht sagen?
Nur in Gedanken ruf’ ich sie jeden Abend an.”

Refrain 1:
Laß uns noch mal von Mensch zu Mensch darüber reden!
Von Mensch zu Mensch könnten wir uns versteh’n.
man braucht dem Herzen oft nur einen Stoß zu geben,
dann ganz leicht mit zweien Menschen weiter geh’n.


Er sagte leise: “Gut’ Nacht!”, doch es klang so, wie “danke!”,
als wär’ ’s ihm leichter ums Herz dem fremden Mann.
Dabei war ich ... ... ... zu danken Alte
denn etwas später rief ich bei dir zu Hause an.

Refrain 2:
Laß uns noch mal von Mensch zu Mensch darüber reden!
Von Mensch zu Mensch könnten wir uns versteh’n.
<Du> brauchst deinem Herzen nur den kleinen Stoß zu geben.
Und es kann mit uns beiden weiter geh’n.

Laß uns noch mal von Mensch zu Mensch darüber reden!
Und es wird mit uns zweien noch einmal schön.
Он был такой крупный, как медведь с печальными глазами.
Случайно сел я за стол рядом с ним.
И он начал рассказывать - о жене и о детях,
о любви (которая умерла) и бракоразводном ... .

Он сказал: “Уже год разговаривает лишь ещё защитник.
Судья говорит мне, когда я наших детей видеть могу.
И при этом люблю я её ещё. Можно здесь лишь не говорить?
Лишь в мыслях я ей каждый вечер звоню.”

припев 1:
Позволь нам ещё раз по-человечески об этом побеседовать!
По-человечески могли бы мы друг друга понять.
Нужно сердцу часто лишь один толчок давать,
затем совершенно легко с двумя людьми далее идти.


Он сказал тихо: “Спокойной ночи!”, но это звучало так, как “благодарю!”,
как было бы то ему легче на душе постороннему мужчине.
При этом был я ... ... ..., чтобы поблагодарить старика
так как немного позже я тебе домой позвонил.

припев 2:
Позволь нам ещё раз по-человечески об этом побеседовать!
По-человечески могли бы мы друг друга понять.
<Тебе> нужно твоему сердцу лишь маленький толчок давать.
И можно с нами обоими далее идти.

Позволь нам ещё раз по-человечески об этом побеседовать!
И становится с нами двоими ещё раз прекрасно.
05. Alles, was im Leben wirklich Freude macht
Refrain:
Alles (was im Leben wirklich Freude macht)
tun die meisten Menschen immer nur bei Nacht.
Nachts, da wird die Zeit auf dieser Welt lebenswert.
Ja, alles (was im Leben wirklich Freude macht)
hat uns (Menschen) immer um den Schlaf gebracht.
Manchmal denk’ ich mir: da läuft doch ’was ganz verkehrt!


Morgens geht dein Wecker. Und du reibst dir deine Augen.
Wieder mal zur Arbeit? Nein, du kannst es gar nicht glauben.
Mittags denkst du schon mal daran,
was man so am Abend tun kann,
denn es ist nun einmal so.

Ja, alles, was im Leben wirklich Freude macht:
das verschieben Menschen immer in die Nacht.
Nachts, da wacht das Herz (und das Gefühl) wieder auf.
Ja, alles (was im Leben wirklich Freude macht)
hat uns (Menschen) immer um den Schlaf gebracht.
Alle gehen wir da - so richtig mal - aus uns draus.


In der ganzen Woche, da schien jeden Tag die Sonne.
Nur am Wochenende will sie wieder mal nicht kommen.
“Hast du heute nacht schon ’was vor?” -
fragt dein Freund dich am Telefon.
Und du sagst: “Ich freu’ mich schon”.

Denn alles (was im Leben wirklich Freude macht)
tun die meisten Menschen immer nur bei Nacht.
Nachts, da wird die Zeit auf dieser Welt lebenswert.

denn
REFRAIN

(aah) alles, was im Leben wirklich Freude macht
(na-na-na) nur bei Nacht
Nachts, da …
припев:
Всё (что в жизни действительно радость доставляет)
делают большинство людей всегда только ночью.
По ночам, тут становится время в этом мире жизненно ценным.
Да, всё (что в жизни действительно радость доставляет)
лишало нас (людей) всегда сна.
Иногда представляю я себе: тут бежит ведь что-то совсем перевёрнуто!


По утрам ходит твой будильник. И ты трёшь себе свои глаза.
Опять на работу? Нет, ты можешь вовсе не верить.
В середине дня думаешь ты уже о том,
что можно так вечером делать,
потому что так уж оно и есть.

Да, всё, что в жизни действительно радость доставляет:
это сдвигают люди всегда в ночь.
По ночам, тут сердце (и чувство) просыпается.
Да, всё (что в жизни действительно радость доставляет)
лишало нас (людей) всегда сна.
Все ходим мы тут - так правильно … … … …


В течение всей недели, тут светило ежедневно солнце.
Только в конце недели не хочет оно опять приходить.
“Ты сегодня ночью уже что-нибудь намереваешься?” -
спрашивает твой друг тебя по телефону.
И ты говоришь: “Я радуюсь уже”.

Так как всё (что в жизни действительно радость доставляет)
делают большинство людей всегда только ночью.
По ночам, тут становится время в этом мире жизненно ценным.


припев



По ночам, тут …
06. Es ist nicht schade drum
Ganz langsam hast du dich in mich verliebt.
Ganz langsam, wie es selten so geschieht.
Oh, ich weiß noch: am Anfang gingst du oft an mir vorbei -
mal ein Lächeln, mal ein “Hello!”. Doch lange hast du mir nicht mehr gezeigt.

Refrain:
Es ist nicht schade drum, daß ich es heut’ weiß, warum
es gut im Leben ist (wenn du ein bißchen geduldig bist).
Es ist nicht schade drum. Am Anfang ist man zu jung.
man kann es spät verstehen: was <man> lange braucht, <das> wird schön <sein>.


Ganz langsam hast du mir dein Herz gezeigt -
(mir kam es vor) - so, wie eine Ewigkeit.
Doch ich weiß noch, ich sagte: “Warten macht mir gar nichts aus”.
mal ein Zögern, mal ein Blick aus Gold. Doch wie einsam war der Weg nach Haus’?

REFRAIN

Alles (was schnell geschieht,
was man so einfach kriegt)
ist doch das, was schnell verlorengeht.
Alles, was lange hält -
das braucht (auf alle Zeit dieser Welt).

REFRAIN
Совсем медленно влюбился ты в меня.
Совсем медленно, как это редко так происходит.
Я помню: поначалу ты часто проходил мимо меня -
то улыбка, то “Хеллоу!”. Но долго больше не показывал ты мне.

припев:
Не жалко, что я сегодня знаю, почему
хорошо в жизни (если ты немного терпелив).
Не жалко. Поначалу слишком молоды.
Могут поздно понять: в чём долго нуждаются, то будет прекрасным.


Совсем медленно показывал ты мне твоё сердце -
(мне казалось) - так, как вечность.
Но я помню, я сказал: “Ожидание мне вовсе ничего не значит”.
То промедление, то взор из золота. Но как одинок был путь домой?

припев

Всё (что быстро происходит,
что получают так просто) -
это ведь то, что быстро теряется.
Всё, что долго держит -
это нуждается (на всё время этой вселенной).

припев
07. Nicht mal jetzt
Es ist ein kalter Wintermorgen, letzter Abschied für uns zwei.
Der große Berg aus Blumen ist längst schon zugeschnappt.
Doch viele sind gekommen. Ihre Mäntel wehen im Wind.
Niemand sagt nur ein paar Worte. Manchmal schreit ein Kind.
Ich steh’ ein wenig abseits, um mich niemand sehen kann.
Du wolltest nicht, daß jemand weiß, daß wir Verliebte war’n.

Refrain:
Und nicht mal jetzt darf man nun sehen - uns zwei.
Nein, nicht mal jetzt wird man verstehen, ich weiß.
Die Tränen heb’ ich mir noch auf, fühl’ gleich.
So war sie immer zwischen uns, die Zeit.
So wird es immer bleiben. Ich brech’ das Schweigen nicht mal jetzt.

Nicht mal jetzt.


Keiner braucht jetzt mehr zu wissen, wieviel Angst es für dich gab
wenn wir uns heimlich trafen (in dieser kleinen Stadt).
Du wolltest dein Zuhause und die Kinder nicht von mir.
Nur für den Mann von damals konntest du nichts mehr spür’n.
Wie soll man jemals wissen, ob das alles richtig war?
Und war es auch noch nur zu falsch? Wir liebten uns nun mal.

REFRAIN

REFRAIN
Это - холодное зимнее утро, последнее прощание для нас двоих.
Большая гора из цветов очень давно уже защёлкнута.
Но многие пришли. Их плащи развеваются на ветру.
Никто не говорит только несколько слов. Иногда кричит ребёнок.
Я стою слегка в отдалении, для того чтобы меня никто видеть не мог.
Ты не хотела, чтобы кто-то знал, что мы влюблённиками были.

припев:
И даже не сейчас смеют теперь видеть - нас двоих.
Нет, даже не сейчас будут понимать, я знаю.
Слёзы я себе ещё отменяю, чувствую безразлично.
Так было оно всегда между нами, время.
Так будет всегда оставаться. Я нарушаю молчание даже не сейчас.

Даже не сейчас.


Никому не нужно сейчас больше знать, сколько страха бывало для тебя
если мы встречались тайком (в этом маленьком городе).
Ты хотела твой родной дом и детей не от меня.
Только для мужчины из того времени могла ты ничего больше не ощущать.
Как обязаны когда-либо знать, было ли это всё правильно?
И было то тоже ещё лишь слишком фальшиво? Мы любили друг друга так уж.

припев

припев
08. Auf die Liebe kommt es an
Wenn ich mich manchmal so streite mit dir,
fliegt mancher Teller und knallt manche Tür.
Da wird sich immer zu sagen gewagt,
was man sonst sich nie sagt.
Da nehm’ ich schon mal mein Bettzeug mit <he>raus
und schlaf’ im Wohnzimmer auf uns’rer Couch,
halte beim Frühstück die Zeitung ganz hoch.
Mit einem Lächeln, da denk’ ich mir:

Doch
Refrain:
auf die Liebe kommt es an.
Dann stirbt das Glück nicht gleich daran,
wenn man sich mal ein bißchen haßt
und wenn ’s mal nicht so richtig paßt.
Ja, nur auf die Liebe kommt es an.
Dann ist das Meiste schon getan,

wenn man sich dann mal nicht versteht,
geht man sich einfach so lang’ aus dem Weg.


So ein Gewitter, das muß manchmal sein,
das macht die Luft und das Herz wieder rein.
Da wird das Gras über Nacht wieder grün.
Alles war halb so schlimm.
So ’was, das ist schon dem Klügsten passiert,
daß mal der Segen im Haus wacklig wird.
Mancher (der glaubte schon weise zu sein) -
dem fiel (dazu) auch am Ende nur ein:

REFRAIN
wenn man sich dann mal nicht versteht,
geht man sich einfach so lang’ aus dem Weg.

Ja,
REFRAIN
weil man sich dann (was auch geschieht)
wieder und wieder von neuem verliebt.
ОТ ЛЮБВИ ЭТО ЗАВИСИТ (перевод)
Если я иногда так спорю с тобой,
летит иная тарелка и хлопает иная дверь.
Тут становится всегда сказать опасно то,
что не говорят обычно никогда.
Тут я уже моё постельное бельё прихватываю
и сплю в гостиной на нашем диване,
держу во время завтрака газету совсем высоко.
С улыбкой, тут думаю я себе:

Но
припев:
от любви это зависит.
Тогда не умирает счастье сразу от этого,
если ненавидят немножко
и если не так верно подходит.
Да, только от любви это зависит.
Тогда наибольшее уже сделано,

если затем не понимают друг друга,
просто так долго избегают друг друга.


Такая гроза, которая должна иногда быть,
которая делает воздух и сердце опять чистыми.
Тут становится трава в течение ночи опять зелёной.
Всё было вдвое лучше.
Что-либо подобное, которое произошло уже с наиумнейшим,
чтобы благо в доме шатким становилось.
Иной (который верил уже мудрым быть) -
которому (к тому же) тоже в конце лишь пришло на ум:

ПРИПЕВ
если затем не понимают друг друга,
просто так долго избегают друг друга.

Да,
ПРИПЕВ
потому что затем (что тоже случается)
опять и опять снова влюбляются.
09. Auch zu Hause kann es schön sein
Auch zu Hause kann es schön sein
wenn die Sonne auch mal lange nicht scheint.


Sie wohnt unten, im Parterre. Fenster - <he>raus zum Hinterhof.
Da scheint nie die Sonne <he>rein, und auch selten mal der Mond.
ihre Träume (die sind riesengroß):
mal einfach drauflos, gen Süden zu fliegen.

Letzten Monat kaufte sie von dem ... ... ... ... ... ,
eine Palme aus Papier und ein großes ... ... ... .
Wenn es auch für ... ... ... nicht reicht,
es ist doch so leicht sich sonnig zu fühlen.

Refrain:
Auch zu Hause kann es schön sein.
Auch zu Hause läßt sich ’s leben
wenn die Sonne auch mal lange nicht scheint.


Auf dem Plattenspieler läuft den ganzen Tag Reggae-Musik.
In der Straße sagt man schon: “Die alte Dame hat ’nen Tick”.
Nur der Nachbar von nebenan
(ein reizender Mann) kommt ab und zu <he>rüber.

Er hat einen Sonnenschirm aus dem Garten mitgebracht
und (hat) irgendwie erfand, wie man “Cuba Libre” macht.
Wenn es auch für Jamaika nicht reicht,
sich des Lebens freu! Braucht man nichts zu fliegen?

REFRAIN

REFRAIN
И дома может то прекрасно быть
если солнце тоже долго не светит.


Она живёт внизу, в первом этаже. Окна - наружу к заднему двору.
Тут никогда солнце не проникает, да и редко луна.
Её мечты (которые огромны):
просто вперёд, в южном направлении летать.

В прошлом месяце купила она от ... ... ... ,
пальму из бумаги и большое ... .
Если того и для ... недостаточно,
это ведь так легко себя солнечно чувствовать.

припев:
И дома может то прекрасно быть.
И дома возможно жить
если солнце тоже долго не светит.


На проигрывателе бегает весь день регги-музыка.
На улице говорят уже: “Старая дама имеет бзик”.
Только сосед из ближайшего двора
(прелестный мужчина) время от времени заходит.

Он принёс с собой солнцезащитный зонт из сада
и кое-как выдумал, как делают алкогольный коктейль “Cuba Libre”.
Если того и для Ямайки недостаточно,
радуйся жизни! Не нужно ничего, чтобы летать?

припев

припев
10. Viel zu groß ist der Traum
Du freust dich schon, fliegt am Himmel ein Luftballon.
Und ’mal ’nen Drach’n zu bau’n: das ist dein ziemlichster Traum.
Doch glaube mir: irgendwann reicht auch das nicht mehr.
Du kriegst (auch ganz bestimmt) ’mal größ’re Träume, mein Kind.

Refrain:
Dann denk ab und zu daran!
Viel zu groß ist der Traum,
den sich manche Menschen bau’n.
Immer gleich (1: so / 2: ganz) hoch hinauf
und (wenn ’s geht) ganz weit hinaus.
Viel zu groß ist der Traum.
Und du darfst ihm nicht vertrau’n.
Kleine Träume (mein Kind) tun ’s doch auch!


So mancher wär’ über Nacht gern ein Millionär.
Alles ist ihm nicht recht. Und jeden Tag geht ’s ihm schlecht.
Und mancher träumt, daß die Sonne ins Herz ihm scheint.
Ein paar Tage am Meer reichen schon lange nicht mehr.

REFRAIN

Viel zu groß ist der Traum,
den sich manche Menschen bau’n.
Kleine Träume (mein Kind) tun ’s doch auch!
Ты радуешься уже, летит ли на небе воздушный шар.
И однажды бумажного змея построить: это - твоя самая немалая мечта.
Но верь мне: когда-нибудь больше не достаточно и этого.
Ты получаешь (тоже совершенно определённо) однажды более великие мечты, дитя моё.

припев:
В таком случае думай время от времени об этом!
Слишком велика мечта,
которую себе некоторые люди строят.
Всегда одинаково (1: так / 2: совсем) высока наверх
и (если дела идут) совсем далека наружу.
Слишком велика мечта.
И ты не смеешь ей доверять.
Маленькие мечты (дитя моё) делают же это тоже!


Такой иной был бы на ночь охотно миллионером.
Всё не является ему подходяще. И каждый день его дела идут плохо.
И иной мечтает, чтобы солнце в сердце ему светило.
Несколько дней у моря больше не достаточно уже давно.

ПРИПЕВ

Слишком велика мечта,
которую себе некоторые люди строят.
Маленькие мечты (дитя моё) делают же это тоже!
11. Verliebte Jahre
Jeden Sonntag (egal, was für ein Wetter),
da trifft sich die Runde um zehn.
Der alte Standtisch hat schon viele Kerben
und hat manchen Sturm schon geseh’n.
man redet von Fußball. Und jeder schimpft schon mal
übers Leben mit seiner Frau
und scheint zu vergessen: sie ist es gewesen,
die ihm half noch so jung auszuschau’n.

Refrain:
Verliebte Jahre, die zählen doppelt
und manchmal auch noch viel mehr.
Die Jahre (die man sich lieb hat)
fall’n einem nur halb so schwer.
Verliebte Jahre sind wie gute Weine.
Wem man gibt, ist das Glas immer leer.


Jeden Sonntag (wenn das Essen nicht schon kalt ist)
kommt er dann (endlich) nach Haus’.
Manchmal, da sagt sie: “<Du> bist wieder mal spät dran”,
doch es macht hier schon lang’ nichts mehr aus.
Sie scheint heut’ zu wissen, was Männer so brauchen.
Und an Liebe hat ’s ihr nie gefehlt.
Sie schaut auf das Foto, das sie zur Hochzeit machten.
Sie ist glücklich, auch wenn sie es nie erzählt.

REFRAIN (twice)
Каждое воскресенье (безразлично, что за погода),
тут встречается компания в десять.
Старый стационарный стол имеет уже многие зарубки
и увидел некоторую бурю уже.
Беседуют о футболе. И каждый ругает уже
жизнь с его женой
и, кажется, забывает: то была она,
которая ему помогала ещё так молодо высматривать.

припев:
Влюблённые годы, которые считаются вдвое
а иногда и ещё гораздо больше.
Годы (которые любимы)
даются кому-то лишь наполовину легче.
Влюблённые годы - это как хорошие вина.
Кому дают, стакан всегда пуст.


Каждое воскресенье (если еда уже не холодная)
приходит он потом (наконец) домой.
Иногда, тут говорит она: “<Ты> опять опаздываешь”,
но то здесь уже давно ничего больше не улаживает.
Она, кажется, сегодня знает, в чём мужчины так нуждаются.
И любви никогда не недоставало ей.
Она смотрит на фотоснимок, который они к свадьбе сделали.
Она счастлива, даже если она это никогда не рассказывает.

припев (дважды)
12. Wenn du heute schlafen gehst
Warum siehst du heut’ zu traurig aus?
Mach einmal nur Herz und Augen auf!
Komm geh mit mir in die Stadt, wenn ’s dunkel wird.
Mal sehen, ob sich dein Schmerz denn nicht verliert!

Du triffst im Park einen alten Mann.
Er schläft heut’ nacht wieder auf ’ner Bank.
Siehst du die Frau drüber an der Straße steh’n?
Sie hat das Glück von weitem nur geseh’n.

Refrain:
Wenn du heute schlafen gehst,
weiß ich, daß du mehr verstehst?
Und ich wünsch’ dir, daß du das nie vergißt.
Wenn du morgen früh erwachst,
weiß ich, daß du wieder lachst
und auf einmal sehr zufrieden bist?


Ich weiß auch: du hast es oft nicht leicht,
hast manchen Traum noch nicht erreicht.
Doch denk mal dran, daß es auch viel Schlimm’res gibt
(das man sehr oft ganz einfach übersieht)!

REFRAIN (twice)

und auf einmal sehr zufrieden bist
Почему ты сегодня слишком печально выглядишь?
Однажды только сердце и глаза раскрой!
Иди со мной в город, если темнеет.
Посмотрим, не потеряется ли твоя боль же!

Ты встречаешь в парке старого мужчину.
Он спит сегодня ночью опять на скамейке.
Видишь ты женщину выше на улице стоящую?
Она увидела счастье издали только.

припев:
Если ты сегодня спать пойдёшь,
знаю я, что ты больше понимаешь?
И я желаю тебе, чтобы ты это никогда не забывал.
Если ты завтра утром проснёшься,
знаю я, что ты опять смеёшься
и внезапно очень доволен?


Я знаю также: ты не имеешь то часто легко,
не достиг некоторой мечты ещё.
Но думай-ка о том, что бывает и гораздо худшее
(которое упускают очень часто совсем просто)!

припев (дважды)

и внезапно очень доволен
13. Stille Straßen
Endlich bin ich mir mal wirklich nah
da, wo ich die letzte Zeit so selten war.
Endlich fang’ ich zu begreifen an,
daß man Frieden nicht da draußen finden kann.

Sie ist sehr laut, die neue Zeit.
Doch wer Frieden sucht, muß stille Straßen gehen.
Das Herz braucht oft die Einsamkeit -
um das Wunder dieses Lebens zu verstehen.
Es ist so schnell wieder morgen, die gleichen Sorgen.
Wie schnell die Zeit doch fliegt!
Und heute wird so schnell gestern (so schnell gestern).
Gut, daß es noch stille Straßen gibt.


Endlich bin ich mal so ganz allein.
Kein Termin. Keiner, der sagt: “Komm mal vorbei!”
Keine Hektik, die mich zwingt noch ’was zu tun.
... mich ... in meine ... ... , um auszuruh’n.

Sie ist sehr laut, die neue Zeit.
Doch wer Frieden sucht, muß stille Straßen gehen.
Das Herz braucht oft die Einsamkeit -
um das Wunder dieses Lebens zu verstehen.
Es wird so schnell wieder morgen, die gleichen Sorgen.
Wie schnell die Zeit doch fliegt!
Und heute wird so schnell gestern (so schnell gestern).
Gut, daß es die stillen Straßen gibt.
Наконец, я мне действительно близок
тут, где я последнее время так редко был.
Наконец, я постигать начинаю,
что можно покой не там снаружи найти.

Оно очень шумное, новое время.
Но тот, кто покой разыскивает, вынужден безмолвные улицы ходить.
Сердце нуждается часто в уединении -
для того чтобы чудо этой жизни понимать.
Так быстро случилось опять завтра, одни и те же хлопоты.
Как быстро же время летит!
И сегодня становится так быстро вчера (так быстро вчера).
Хорошо, что есть ещё безмолвные улицы.


Наконец, я так совершенно один.
Нет мероприятий. Никого, кто говорит: “Зайди-ка!”
Нет спешки, которая меня принуждает ещё что-то делать.
... меня ... в мою ... , для того чтобы отдыхать.

Оно очень шумное, новое время.
Но тот, кто покой разыскивает, вынужден безмолвные улицы ходить.
Сердце нуждается часто в уединении -
для того чтобы чудо этой жизни понимать.
Так быстро наступает опять завтра, одни и те же хлопоты.
Как быстро же время летит!
И сегодня становится так быстро вчера (так быстро вчера).
Хорошо, что есть безмолвные улицы.

BACK to the main page