DIETER BOHLEN - Vanessa Mai 2016

01 Ich sterb' fuer dich [M: Joseph Cooley; cover-version of "And When I Die" (Touché 1998)]
Weißt du (es ist alles so kalt und so leer, so ganz ohne dich)?
Glaub mir: es ist alles so leer und so schwer, so ganz ohne dich.
Seit du fort bist, ist mir (eigentlich) klar
wie tief und fest das mit uns beiden schon war.
Ich vermisse dich. Ja, ich liebe dich
solang’ mein Herz auch schlägt.

Refrain:
Und wenn ich sterb’, ich sterb’ für dich.
Und wenn ich wein’, ich wein’ um dich.
Und wenn ich denk’, ich denk’ an dich.
Es tut so weh ganz ohne dich.

Weißt du (das mit dir und mit mir - ja, das war einfach königlich)?
Glaub mir: das mit dir und mit mir (ja, ich schwör’) war so groß für mich.
Oh Baby, glaube mir: ich hab’ es kapiert.
Die Welt steht still, wenn man das Beste verliert.
Ich vermisse dich. Ja, ich liebe dich
solang’ mein Herz auch schlägt.

REFRAIN

Ich sterb’ für dich.
Ich wein’ um dich.
Ich denk’ an dich.
Ich wein’ um dich.

REFRAIN
Знаешь ты (всё так холодно и так пусто, так совсем без тебя)?
Верь мне: всё так пусто и так тяжело, так совсем без тебя.
С тех пор как тебя нет, мне (в сущности) ясно
как глубоко и крепко это с нами обеими уже было.
Я скучаю по тебе. Да, я люблю тебя
пока моё сердце тоже бьётся.

припев:
И если я умираю, я умираю для тебя.
И если я плачу, я плачу о тебе.
И если я думаю, я думаю о тебе.
Это так больно совсем без тебя.

Знаешь ты (это с тобой и со мной - да, это было просто царское)?
Верь мне: это с тобой и со мной (да, я клянусь) было так велико для меня.
О бэйби, верь мне: я сообразила то.
Вселенная бездействует, если теряют наилучшее.
Я скучаю по тебе. Да, я люблю тебя
пока моё сердце тоже бьётся.

припев

Я умираю для тебя.
Я плачу о тебе.
Я думаю о тебе.
Я плачу о тебе.

припев
02 Wie ein Blitz

Nur ein Blick: und mir war klar.
Herz verlor’n, dem Himmel nah.
Ein Gefühl, das den Verstand besiegt.
<Ich> bin verloren (neu geboren), bin verliebt.

Refrain:
Du schlägst (wie ein Blitz) in mein Herz hinein.
Hunderttausend Volt: das muß Liebe sein.
Schmetterlinge im Bauch - <ich> bin total gut drauf.
Ich will das für immer.
Du schlägst (wie ein Blitz) in mein Leben ein.
Pures Adrenalin schießt ins Herz hinein.
Dieses Kribbeln im Bauch - sag mal: spürst du das auch?
Es wird immer schlimmer.

Ich will das für immer.


Halt mich noch einmal im Arm!
<Ich> fühl’ mich gut, vertraut, so warm.
Ein Gefühl, als wenn die Welt sich dreht.
<Ich> bin verloren, neu geboren. Ja, ich leb’.

REFRAIN

Es wird immer schlimmer.
Ich will das für immer.

REFRAIN
Ich will das für immer.
КАК МОЛНИЯ (перевод)

Только взгляд: и мне было ясно.
Сердце потеряно, небу близко.
Чувство, которое рассудок побеждает.
Я потеряна (заново рождена), влюблена.

припев:
Ты (как молния) в моё сердце вбиваешься.
Сто тысяч вольт: это вынуждено любовью быть.
Бабочки в животе - <мне> тотально хорошо.
Я хочу это навсегда.
Ты (как молния) в мою жизнь вбиваешься.
Чистый адреналин в сердце встреливает.
Это копошение в животе - скажи-ка: ощущаешь ты это тоже?
Становится всё хуже.

Я хочу это навсегда.


Держи меня ещё раз в объятии!
Чувствую себя хорошей, близкой, такой тёплой.
Чувство, как будто вселенная вращается.
Я потеряна, заново рождена. Да, я живу.

припев

Становится всё хуже.
Я хочу это навсегда.

припев
Я хочу это навсегда.
03 Ich hoer' auf mein Herz

Schau mich nicht so an! Du weißt: ich kann nicht widerstehen.
<Ich> spür’ (von Anfang an) dieses Verlang’n. Heut’ kann ’was gehen.
Der Traum vom Glück: er ist zum Greifen nah.
Ich werd’ verrückt. Der Kick ist wieder da.

Refrain:
Ich hör’ auf mein Herz jetzt, heut’ und hier.
Hast du Lust auf mehr (vielleicht mit mir)?
Du läßt mich leben. Wir schweben total, nicht normal.
Ich hör’ auf mein Herz jetzt, heut’ und hier.
Ich hab’ Lust auf mehr (vielleicht mit dir).
Ich spür’ die Liebe. Ich fliege so hoch, schwerelos.
Du läßt mich so hoch fliegen, läßt meine Träume leben,
hast mich heut’ Nacht willenlos gemacht.

Geh ein<en> Schritt - zu weit - ich bin bereit, mich zu verlieben.
Ja, alles geht - nichts muß - vielleicht ein Kuß - ein bißchen Schweben.
Denn tief in mir spür’ ich dieses Verlang’n.
Der Duft von dir: er zieht mich magisch an.

REFRAIN (twice)

Ich hör’ auf mein Herz.
Я ПРИСЛУШИВАЮСЬ К МОЕМУ СЕРДЦУ (перевод)

На меня так не смотри! Ты знаешь: я не могу сопротивляться.
Ощущаю (с самого начала) это желание. Сегодня может что-то пойти.
Мечта о счастье: она - рукой подать.
Я становлюсь сумасшедшей. Пинок опять тут.

припев:
Я прислушиваюсь к моему сердцу теперь, сегодня и здесь.
Желаешь ты большего (возможно, со мной)?
Ты позволяешь мне жить. Мы висим в воздухе тотально, не нормально.
Я прислушиваюсь к моему сердцу теперь, сегодня и здесь.
Я желаю большего (возможно, с тобой).
Я ощущаю любовь. Я летаю так высоко, невесомо.
Ты позволяешь мне так высоко летать, позволяешь моим мечтам жить,
сделал меня сегодня ночью безвольной.

Иди шаг - слишком далеко - я готова влюбляться.
Да, всё идёт - ничего не вынуждено - возможно, поцелуй - немного парения.
Так как глубоко во мне ощущаю я это желание.
Запах от тебя: он меня магически привлекает.

припев (дважды)

Я прислушиваюсь к моему сердцу.
04 Phaenomenal

Ich warte auf die Liebe. Ich (ich) warte auf mein Glück.
Auf den Moment (der nie vergeht), die Welt sich einfach schneller dreht.
Irgendwann und irgendwo find’ ich dich ja sowieso (sowieso).

Refrain:
Es ist so phänomenal, denn auf einmal stehst du da.
Es ist so phänomenal. Meine Träume werden wahr.
Ja, mein Herz schlägt lauter (immer, immer lauter).
Und die ganze Welt dreht sich um mich.
Tausendmal verloren und wieder geboren.
Ja, mein Herz schlägt nur für dich.

Ich glaub’ an kleine Wunder. Ich (ich) glaub’ an den Moment,
daß du plötzlich vor mir stehst, mir total den Kopf verdrehst.
Irgendwann und irgendwo find’ ich dich ja sowieso (sowieso).

REFRAIN (twice)
ФЕНОМЕНАЛЬНО (перевод)

Я жду любовь. Я жду моё счастье.
На миг (который никогда не проходит), вселенная просто быстрее вращается.
Когда-нибудь и где-нибудь нахожу я тебя ведь (так или иначе).

припев:
То так феноменально, так как вдруг стоишь ты тут.
То так феноменально. Мои сны становятся истинными.
Да, моё сердце бьётся громче (всё громче).
И вся вселенная вращается вокруг меня.
Тысячу раз потеряна и опять рождена.
Да, моё сердце бьётся только для тебя.

Я верю в маленькие чудеса. Я верю в миг,
что ты внезапно передо мной стоишь, мне тотально голову вскруживаешь.
Когда-нибудь и где-нибудь нахожу я тебя ведь (так или иначе).

припев (дважды)
05 Herz an Herz

Du strahlst (wie Sonnenschein) direkt ins Herz hinein.
Du machst mich ultraleicht. Du läßt mich einfach sein.
Ich hab’ geträumt (von dir tausendmal und eine Nacht).
Jetzt stehst du neben mir - und ich hab’ an dich gedacht (heut’ Nacht).

Refrain:
Herz an Herz - ja, nur wir zwei. Liebe - endlos, nie vorbei.
Herz an Herz - wie Zauberei - das mit uns zwei’n.
Herz an Herz - ja, nur wir zwei. Wir sind schwerelos und frei.
Herz an Herz - nur du und ich. Ich will nur dich.
Küß mich noch einmal, küß mich noch zweimal,
daß es für immer bleibt!
Küß mich noch einmal, denn einmal ist keinmal!
Ich will die Ewigkeit.

Herz an Herz.


Du weißt, wie Liebe geht. Du hüllst mich darin ein.
<Du> weißt (wie man Träume lebt), denkst dich in mich hinein.
Ich hab’ geträumt (von dir tausendmal und eine Nacht).
Jetzt stehst du neben mir - und ich hab’ an dich gedacht (heut’ Nacht).

REFRAIN (twice)

Herz an Herz.
СЕРДЦЕ К СЕРДЦУ (перевод)

Ты сияешь (как солнечный свет) прямо в сердце.
Ты делаешь меня ультралёгкой. Ты позволяешь мне просто быть.
Я помечтала (о тебе тысячу раз и одну ночь).
Теперь стоишь ты около меня - и я подумала о тебе (сегодня ночью).

припев:
Сердце к сердцу - да, только мы двое. Любовь - нескончаема.
Сердце к сердцу - как колдовство - это с нами двоими.
Сердце к сердцу - да, только мы двое. Мы невесомы и свободны.
Сердце к сердцу - только ты и я. Я хочу только тебя.
Целуй меня ещё однажды, целуй меня ещё дважды,
чтобы то навсегда осталось!
Целуй меня ещё один раз, так как один раз = ни разу!
Я хочу вечность.

Сердце к сердцу.


Ты знаешь, как любовь идёт. Ты меня в это закутываешь.
Знаешь (как живут мечты), в меня вдумываешься.
Я помечтала (о тебе тысячу раз и одну ночь).
Теперь стоишь ты около меня - и я подумала о тебе (сегодня ночью).

припев (дважды)

Сердце к сердцу.
06 Ohne dich [M: Marcel Mardello; cover-version of Nathalie Tineo 2006]

Ich erwache aus meinen Träumen. Und ich denk’: du bist bei mir.
Ich fühle deinen Atem, doch du bist nicht hier.
Ja, ich spür’ dich in meinem Zimmer, obwohl du nicht hier bist.
Und ich lieb’ dich noch immer, kann nicht vergessen, wie du bist.
Könnt’ ich doch noch einmal (dich noch einmal) nur berühr’n?
Werd’ ich dich nie wieder in meinem Leben seh’n?

Refrain:
Ohne dich fehlt mir der Mut zum Leben.
Ohne dich kann ich einfach nicht sein.
Ohne dich fehlt mir die Luft zum Atmen.
Komm laß mich nicht allein!
Ohne dich lauf’ ich jetzt durch die Straßen.
Ohne dich sieht alles anders aus.
<Ich> seh’ die Plätze (wo wir einmal saßen)

und geh’ allein nach Haus’.


Immer denk’ ich an früher. Laß es doch wie früher sein!
<Ich> spüre dich in meinem Herzen. Laß mich nicht allein!
Und ich schwöre: ich werde warten, bis wir uns wieder seh’n.
Ich muß jetzt einfach stark sein. Wir kriegen das schon hin.
Halt mich doch noch einmal! Sag mal: liebst du mich denn nicht?
Ich kann das niemals glauben, daß ein Traum so leicht zerbricht.

REFRAIN
und geh’ allein nach Haus’.

REFRAIN
und geh’ (ich geh’) allein nach Haus’.

Ooh yeah, ich geh’ allein nach Haus’.
БЕЗ ТЕБЯ (перевод)

Я пробуждаюсь от моих мечтаний. И я думаю: ты около меня.
Я чувствую твоё дыхание, но ты не здесь.
Да, я ощущаю тебя в моей комнате, хотя ты не здесь.
И я люблю тебя ещё, не могу забыть, как ты есть.
Могла бы я же ещё раз (тебя ещё раз) только коснуться?
Не буду я тебя никогда опять в моей жизни видеть?

припев:
Без тебя отсутствует у меня мужество к жизни.
Без тебя не могу я просто быть.
Без тебя отсутствует у меня воздух, чтобы дышать.
Не оставляй меня одну!
Без тебя бегу я теперь по улицам.
Без тебя всё по-другому выглядит.
Вижу площади (где мы однажды сидели)

и иду одна домой.


Всегда думаю я о прежнем. Пусть ведь как прежде будет!
Ощущаю тебя в моём сердце. Не оставляй меня одну!
И я клянусь: я буду ждать, пока мы не увидимся опять.
Я вынуждена теперь просто сильной быть. Мы это уже …
Держи же меня ещё раз! Скажи-ка: разве не любишь ты меня?
Я не могу это ни разу полагать, что мечта так легко разламывается.

припев
И иду одна домой.

припев
И иду (я иду) одна домой.

Я иду одна домой.
07 Meilenweit

Du machst dir Gedanken (ob heut’, ob morgen).
Was kannst du denn ändern (mit all den Sorgen)?
Wo sind deine Träume? Wo sind die Momente?
Laß uns abhau’n! Oder ist es das Ende?
Komm laß uns geh’n, Sonnenuntergänge gemeinsam seh’n!
Ja, ich hab’ genug. Alles and’re ist wie Selbstbetrug.

Refrain:
Meilenweit mit dir am Strand, meilenweit (immer entlang) -
so, wie ein Herz-Herzstillstand.
Meilenweit mit dir allein, auch wenn nicht die Sonne scheint.
Uns’re Herzen sind vereint.
Tausendmal und tausend Nächte lang
leben wir die Träume endlos lang’.
Tausendmal willst du dann bei mir sein.
Und wir beide sind nie mehr allein.
Allein, allein, nie mehr allein, allein.
Allein, allein, nie mehr allein.

Ich weiß: du hast Zweifel, du kannst es ja lassen.
Wie willst du wissen, ob wir es schaffen?
Wenn du nicht mitkommst, wirst du immer fragen?
Wär’ es gegangen? Dann könnt’ ich dir sagen.
Komm laß uns geh’n, Sonnenuntergänge gemeinsam seh’n!
Ja, ich hab’ genug. Alles and’re ist wie Selbstbetrug.

REFRAIN
Allein.
REFRAIN
Allein.
ОЧЕНЬ ДАЛЕКО (перевод)

Ты беспокоишься (сегодня ли, завтра ли).
Что же можешь ты изменить (со всеми хлопотами)?
Где твои мечты? Где моменты?
Позволь нам удрать! Или то - конец?
Позволь нам ходить, заходы солнца сообща смотреть!
Да, я имею достаточно. Всё другое - как самообман.

припев:
Очень далеко с тобой на пляже, очень далеко (всегда вдоль) -
так, как остановка сердца.
Очень далеко с тобой одни, даже если не солнце светит.
Наши сердца объединены.
Тысячу раз и тысячу ночей
живём мы мечты нескончаемо долго.
Тысячу раз хочешь ты потом около меня быть.
И мы оба никогда больше одни.
Одни, никогда больше одни.
Одни, никогда больше одни.

Я знаю: у тебя есть сомнения, ты ведь можешь оставить.
Как хочешь ты знать, справимся ли мы?
Если ты не успеваешь, будешь ты всегда спрашивать?
Шли бы дела? Потом могла бы я тебе сказать.
Позволь нам ходить, заходы солнца сообща смотреть!
Да, я имею достаточно. Всё другое - как самообман.

припев
Одни.
припев
Одни.
08 Willst du oder nicht?

Schon mehr als oft geseh’n, doch heute bliebst du steh’n.
(Charmant und unrasiert) fragst du, ob wir uns seh’n.
Du bist ein Womanizer (der ans Limit geht).
Du bist ein Herzenteiser (der das Leben lebt).

Refrain:
Ich wollt’ immer schon ’mal gern mit dir, (willst du oder nicht?)
weil dein Blick mir so viel mehr verspricht, (willst du oder nicht?)
auch wenn mir danach das Herz zerbricht. (willst du oder nicht?)
Eine Reise bis zum Morgenlicht. (willst du oder nicht?)

So lang geträumt von dir. Jetzt liegst du neben mir.
Ich bin im Niemandsland total geflasht (von dir).
Du bist ein Womanizer (der ans Limit geht).
Du bist ein Herzenteiser (der das Leben lebt).

REFRAIN

REFRAIN

Willst du oder nicht?
ХОЧЕШЬ ТЫ ИЛИ НЕТ? (перевод)

Уже больше чем часто виденная, но сегодня ты остановился.
(Обаятельный и небритый) спрашиваешь ты, увидимся ли мы.
Ты - бабник (который к лимиту идёт).
Ты - сердечный тайзер (который жизнь живёт).

припев:
Я хотела всегда уже однажды охотно с тобой,
потому что твой взгляд мне так гораздо больше обещает,
даже если мне после этого сердце разламывается.
Поездка до утреннего света.

Так долго мечтавшая о тебе. Теперь лежишь ты рядом со мной.
Я в ничейном краю тотально вспыхнула (от тебя).
Ты - бабник (который к лимиту идёт).
Ты - сердечный тайзер (который жизнь живёт).

припев

припев

Хочешь ты или нет?
09 Du und ich

Das war großes Kino, daß wir zwei uns wiederseh’n.
Ich seh’ dich noch (wie damals) ganz allein im Schulhof steh’n.
Du gabst mir ein Stück Papier (auf dem stand “Forever you”).
Nach all den Jahr’n echt abgefahr’n, lieg’ ich in deinem Arm.

Refrain:
Ja, du und ich - ich glaub’ das nicht. Das ist der Wahnsinn.
Du und ich. Mehr geht doch nicht, weil ich dir nah bin!
Du und ich - ein Traum, der nie zerbricht.
Du und ich. Ja, ich liebe dich.

Alles ist wie früher. Wir laufen barfuß durch die Nacht.
Rotwein von der Tanke. Und “Toffifee” im Doppelpack.
Ich und du - ein Rendezvous. Nur die Sterne schau’n uns zu.
Nach all den Jahr’n echt abgefahr’n, lieg’ ich in deinem Arm.

REFRAIN (twice)

Du und ich. Ja, ich liebe dich.
ТЫ И Я (перевод)

Это было большое кино, чтобы мы двое увиделись опять.
Я вижу тебя ещё (как тогда) совсем одного в школьном дворе стоящим.
Ты дал мне кусок бумаги (на котором стояло “Forever you”).
После всех лет по-настоящему отправленная, лежу я в твоём объятии.

припев:
Да, ты и я - я не полагаю это. Это - безумие.
Ты и я. Больше же не идёт, потому что я тебе близка!
Ты и я - мечта, которая никогда не разламывается.
Ты и я. Да, я люблю тебя.

Всё - как раньше. Мы бежим босиком сквозь ночь.
Красное вино от АЗС. И конфеты “Toffifee” в двойной упаковке.
Я и ты - свидание. Только звёзды нас наблюдают.
После всех лет по-настоящему отправленная, лежу я в твоём объятии.

припев (дважды)

Ты и я. Да, я люблю тебя.
10 Wir sind heut’ schwindelfrei

Wir laufen ziellos durch die Sternennacht.
Wir leben jeden Moment wie ein Feiertag.
Ein Hoch auf uns, auf unser Glück -
es geht nach vorn und nie zurück.
Die Herzen schlagen im Sekundentakt.
Wir dreh’n die Welt. Wir dreh’n am großen Rad.
Mein Puls: er steigt unendlich weit.
Wir heben ab (durch Raum und Zeit).

Refrain:
Wir sind heut’ schwindelfrei. Wir feiern heut’ das Leben.
Sag: bist du auch dabei (direkt dem Glück entgegen) ?
Wir sind heut’ schwindelfrei. Der Moment: er läßt uns leben.
Verliebt und wolkenfrei, dieser Traum darf nie vergeh’n.

Der Regenbogen ist uns’re Landebahn.
Wir surfen Wolken bis zum Sonn’naufgang.
Der große Wagen: er steht bereit
für uns’re Fahrt durch Raum und Zeit.
Ich hab’ uns Frühstück im Himmelbett gemacht.
Das Sternenzelt ist unser Sonnendach.
Was für ein Traum! Was für ’ne Nacht!
Ich hab’ kein Auge zugemacht.

REFRAIN

Wir sind heut’ schwindelfrei. Wir feiern heut’ das Leben.
Sag: bist du auch dabei (direkt dem Glück entgegen) ?

REFRAIN

Wir sind heut’ schwindelfrei.
МЫ СЕГОДНЯ НЕ ПОДВЕРЖЕНЫ ГОЛОВОКРУЖЕНИЯМ (перевод)

Мы бежим бесцельно сквозь звёздную ночь.
Мы живём каждый миг как праздник.
Тост в честь нас, в честь нашего счастья -
дела идут вперёд и никогда обратно.
Сердца бьются ежесекундно.
Мы вертим вселенную. Мы вертим на большом колесе.
Мой пульс: он поднимается бесконечно далеко.
Мы взлетаем (сквозь пространство и время).

припев:
Мы сегодня не подвержены головокружениям. Мы празднуем сегодня жизнь.
Скажи: ты тоже присутствуешь (прямо счастью навстречу) ?
Мы сегодня не подвержены головокружениям. Миг: он позволяет нам жить.
Влюблённая и безоблачная, эта мечта никогда не смеет проходить.

Радуга - это наша взлётно-посадочная полоса.
Мы сёрфим облака вплоть до восхода солнца.
Большая повозка: она стоит готовая
для нашей поездки сквозь пространство и время.
Я сделала нам завтрак в кровати с балдахином.
Шатёр звёзд - это наша солнечная крыша.
Что за мечта! Что за ночь!
Я не закрыла глаз.

припев

Мы сегодня не подвержены головокружениям. Мы празднуем сегодня жизнь.
Скажи: ты тоже присутствуешь (прямо счастью навстречу) ?

припев

Мы сегодня не подвержены головокружениям.
11 Ich liebe dich

Ich mach’ das Licht jetzt aus, bin wieder mal alleine.
Du bist heut’ nicht da. Die Nächte sind so lang.
Du hältst meine Welt zusammen.
Ich vermisse dich so sehr.

Refrain:
Ja, ich liebe dich.
Ich lächel’ alle Tränen fort,
wenn du nicht da bist (mir nicht ganz nah bist).
Ja, ich liebe dich.
Ich fühl’ es tief in meinem Herz.

Ja, du bist es, wo ich hingehör’.


Noch ein Blick hinaus. Ich sehe all die Sterne.
Und ich weiß genau: du denkst jetzt an mich.
Ich spür’ dein Lächeln in meinem Herzen.
Du weißt: ich vermisse dich.

REFRAIN
Ja, du bist es. Ja, du bist es.
Oho!
REFRAIN
Ja, du bist es, wo ich hingehör’.
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ (перевод)

Я свет теперь выключаю, опять одна.
Ты сегодня не тут. Ночи - такие долгие.
Ты держишь мою вселенную вместе.
Я скучаю по тебе так сильно.

припев:
Да, я люблю тебя.
Я улыбаю все слёзы прочь,
если ты не тут (мне не совсем близкий).
Да, я люблю тебя.
Я чувствую это глубоко в моём сердце.

Да, ты - то, где я принадлежу.


Ещё взгляд наружу. Я вижу все звёзды.
И я знаю точно: ты думаешь сейчас обо мне.
Я ощущаю твою улыбку в моём сердце.
Ты знаешь: я скучаю по тебе.

припев
Да, это ты.

припев
Да, ты - то, где я принадлежу.
12 Fuer dich [cover-version of Yvonne Catterfeld 2003]

Ich spür’ dich in meinen Träumen - ich schließ’ dich darin ein.
Und ich werd’ immer bei dir sein.
Ich halt’ dich (wie den Regenbogen) ganz fest am Horizont
weil mit dir der Morgen wieder kommt.

Refrain:
Für dich schiebe ich die Wolken weiter, sonst siehst du den Sternenhimmel nicht.
Für dich dreh’ ich so lang’ an der Erde - bis du wieder bei mir bist.
Für dich mach’ ich jeden Tag unendlich. Für dich bin ich noch heller als das Licht.
Für dich wein’ und schrei’ und lach’ und leb’ ich. Und das alles - nur für dich.

Und wenn ich dich so vermisse, bewahr’ ich die Tränen auf (für dich) -
du machst ein Lachen draus (für mich).
Ich hör’ dich ganz ohne Worte - ich fühle wo du bist
(auch wenn es noch so dunkel ist).

REFRAIN

Für dich schiebe ich die Wolken weiter, sonst siehst du den Sternenhimmel nicht.
Für dich dreh’ ich so lang’ an der Erde - bis du wieder bei mir bist.

REFRAIN
ДЛЯ ТЕБЯ (перевод)

Я ощущаю тебя в моих мечтах - я тебя в них запираю.
И я буду всегда около тебя находиться.
Я держу тебя (как радугу) совсем прочно на горизонте
потому что с тобой утро опять приходит.

припев:
Для тебя двигаю я облака далее, иначе не видишь ты звёздное небо.
Для тебя верчу я так долго на земле - пока ты опять около меня не будешь.
Для тебя делаю я любой день бесконечным. Для тебя я ещё светлее, чем свет.
Для тебя плачу и кричу и смеюсь и живу я. И это всё - только для тебя.

И если я по тебе так скучаю, храню я слёзы (для тебя) -
ты делаешь смех из них (для меня).
Я слышу тебя совсем без слов - я чувствую, где ты находишься
(даже если ещё так темно).

припев

Для тебя двигаю я облака далее, иначе не видишь ты звёздное небо.
Для тебя верчу я так долго на земле - пока ты опять около меня не будешь.

припев
13 Wunder gibt's nicht nur im Himmel

Wenn du glaubst (du schaffst das nicht), der Himmel - schwarz und grau.
Wenn dir g’rad’ das Herz zerbricht, Gefühle steh’n im Stau.
Du glaubst: du hast verlor’n, weil gar nichts mehr geht.
Trau dich, denn es ist doch nie zu spät!

Refrain:
Denn Wunder gibt ’s nicht nur im Himmel, sie können überall gescheh’n.
Wir müssen einfach nur dran glauben. Dann können wir die Wunder seh’n.
Glaub an dich! Glaub an dich! Du mußt dich einfach trauen.
Ja, glaub an dich! Tu ’s für dich! An Wunder muß man glauben.

Wenn du denkst (du packst das nicht), dir fehlt einfach der Mut.
Alles nur dagegen spricht - egal, was du auch tust.
Die Welt ist gegen dich, weil gar nichts mehr geht.
Trau dich, denn es ist doch nie zu spät!

REFRAIN

Denn Wunder gibt ’s nicht nur im Himmel, sie können überall gescheh’n.
Wir müssen einfach nur dran glauben. Dann können wir die Wunder seh’n.

REFRAIN
ЧУДЕСА БЫВАЮТ НЕ ТОЛЬКО В НЕБЕ (перевод)

Если ты веришь (что ты не справляешься с этим), небо черно и серо.
Если тебе прямо сердце разламывается, чувства стоят в заторе.
Ты веришь: ты потерял, потому что совершенно ничего больше не идёт.
Осмелься, так как это же никогда слишком поздно!

припев:
Так как чудеса бывают не только в небе, они могут везде случаться.
Мы вынуждены просто только в это верить. Потом можем мы чудеса видеть.
Верь в себя! Верь в себя! Ты вынужден просто осмеливаться.
Да, верь в себя! Делай то для себя! В чудеса нужно верить.

Если ты думаешь (что ты не пакуешь это), у тебя отсутствует просто мужество.
Всё только против этого говорит - безразлично, что ты тоже делаешь.
Вселенная - против тебя, потому что совершенно ничего больше не идёт.
Осмелься, так как это же никогда слишком поздно!

припев

Так как чудеса бывают не только в небе, они могут везде случаться.
Мы вынуждены просто только в это верить. Потом можем мы чудеса видеть.

припев
14 Kann's nicht glauben

Du warst mehr als nur ein Freund für mich.
Was auch war - ich konnte zähl’n (auf dich).
Du fülltest jeden Raum mit Sonnenlicht,
mit einem Lächeln im Gesicht.
Du warst immer da, du gabst mir Kraft.
So (wie ein Bruder) hast <du> mir Mut gemacht.
<Du> hast meiner Seele einfach gut getan.
Hey! Im Himmel seh’n wir uns dann irgendwann.

Refrain:
<Ich> kann ’s nicht glauben, daß wir uns nie wieder seh’n.
<Ich> kann ’s nicht glauben und will es nicht versteh’n.
Tausend Bilder erinnern mich an dich.

Tausend Tränen fließen nur für dich.


Manchmal hör’ ich, wie du zu mir sprichst:
“Seh am Horizont ein kleines Licht!”
Ich stell’ mir vor: du würdest <he>runter schau’n.
Und dann seh’ ich dich in meinem Traum.
Manchmal frag’ ich den Wind nach dir,
schick’ dir einen lieben Gruß von mir.
Manchmal seh’ ich dich im Sonnenlicht.
Hey! Du fehlst mir, ich bin bei dir. Hörst du mich?

REFRAIN
Tausend Tränen fließen nur für dich.

REFRAIN
Tausend Tränen wein’ ich um dich.

Hey! Ich denk’ an dich.
НЕ МОГУ ВЕРИТЬ (перевод)

Ты был больше чем только друг для меня.
Что тоже было - я могла считать (на тебя).
Ты наполнял каждое помещение солнечным светом,
с улыбкой на лице.
Ты был всегда тут, ты давал мне силу.
Так (как брат) вселил <ты> в меня мужество.
<Ты> сделал моей душе просто хорошо.
Эй! В небе увидимся мы потом когда-нибудь.

припев:
Не могу верить, что мы никогда опять не увидимся.
Не могу верить и не хочу понимать.
Тысяча изображений напоминают мне о тебе.

Тысяча слёз текут только для тебя.


Иногда слышу я, как ты ко мне разговариваешь:
“Увидь на горизонте маленький свет!”
Я представляю себе: ты бы вниз смотрел.
И потом вижу я тебя в моей мечте.
Иногда спрашиваю я ветер о тебе,
посылаю тебе привет от меня.
Иногда вижу я тебя в солнечном свете.
Эй! Тебя не хватает мне, я около тебя. Слышишь ты меня?

припев
Тысяча слёз текут только для тебя.

припев
Тысячу слёз плачу я о тебе.

Эй! Я думаю о тебе.

BACK to the main page