DIETER BOHLEN - Nathalie Tineo

Wunderland [2006 BMG Maxi-CD 8 28768 04132 1 - track 3]

Einsamkeit: was macht das schon,
wenn ich mir ganz sicher bin, daß ich in deinem Herzen wohn’?
Denn tief in dir - da ruht das Glück.
Und wenn ich bei dir bin, gibt es kein Zurück?
Ein Hauch von Sehnsucht, ein Hauch Zärtlichkeit,
ein Hauch von Liebe - wann ist es soweit?

Refrain:
Ein Tag mit dir im Wunderland,
auf einer Insel nur mit dir - das hab’ ich nie gekannt.
Ein Tag mit dir im Wunderland.
So mach Träume leben, spielen so im Sand!

Nur wir zwei sind dabei,
auf dieser Reise (die nie zu Ende geht).
Einfach so - Risiko.
Werden wir denn finden, was wir nie verlieren?
Ich kann es fühlen, geh’n mit dir den Weg
(ich kann es spüren), der nie zu Ende geht.
СТРАНА ЧУДЕС (перевод)

Одиночество: сколько это стóит уже,
если я совершенно уверена, что я твоём сердце проживаю?
Так как глубоко в тебе - там бездействует счастье.
И если я около тебя, нет возврата?
Дуновение от томления, дуновение нежности,
дуновение от любви - когда уже порá?

припев:
День с тобой в стране чудес,
на острове только с тобой - этого не узнала я никогда.
День с тобой в стране чудес.
Так заставь мечты жить, играть так в песке!

Только мы двое - при этом,
во время этого путешествия (которое никогда к концу не подходит).
Просто так - риск.
Будем мы разве находить то, что мы никогда не теряем?
Я могу чувствовать, идти с тобой путь
(я могу ощущать), который никогда к концу не подходит.
01. Ich liebe dich [BMG Maxi-CD 8 28768 04132 1 - track 1]

Baby, ich liebe dich (egal was ist).
Hörst du mich?

Wenn du bei mir bleibst heute Nacht, verläßt die Einsamkeit mein Haus?
Wenn du heute gehst (heute Nacht), hab’ ich mein Glück auf Sand gebaut?
Wie oft müssen wir vor dem Abgrund steh’n?
Ist es wirklich so? Willst du jetzt geh’n?
Und wann kommst du zurück? Wann bist du wieder hier?
Und ich hab’ solche Angst, daß ich dich jetzt verlier’.

Refrain:
Ich liebe dich, dich, dich - so, wie du bist.
Egal wie schwer (wie schwer) das Leben manchmal ist.
Ich bin zu verträumt um klar zu sehen:
du wirst eines Tages vielleicht gehen.
Doch ich weiß (ganz sicher) die Zeit, die bleibt nicht steh’n.

Du schaust auf die Uhr - und ich tu so, als hätte ich ’s nicht geseh’n.
Ich seh’ in deinen Augen die Entschuldigung für “Ich muß jetzt schon geh’n”.
Und warst du es nicht, der mir Treue schwor?
Und jetzt sitz’ ich hier. Komm mach mir nichts vor!
Kommst du wirklich zurück? Ich will dein Mitleid nicht.
Schließ doch einfach die Tür! Ja, ich brauche dich.

REFRAIN

Baby, ich liebe dich - so, wie du bist.

Ich liebe dich, dich, dich - so, wie du bist.
Egal wie schwer (wie schwer) das Leben manchmal ist.
Ich liebe dich, dich, dich - so, wie du bist.
Egal wie schwer (wie schwer) das Leben manchmal ist.

Oh, ich liebe dich.
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ (перевод)

Бэйби, я люблю тебя (безразлично, что).
Слышишь ты меня?

Если ты у меня остаёшься сегодня ночью, покидает одиночество мой дом?
Если ты сегодня уходишь (сегодня ночью), построила я моё счастье на песке?
Как часто вынуждены мы перед пропастью стоять?
Это действительно так? Хочешь ты теперь уйти?
И когда ты вернёшься? Когда ты опять здесь?
И я имею такую тревогу, что я тебя теперь теряю.

припев:
Я люблю тебя, тебя, тебя - такого, как ты есть.
Безразлично, как тяжела (как тяжела) жизнь иногда.
Я слишком мечтательная для того, чтобы ясно видеть:
ты уйдёшь однажды, может быть.
Но я знаю (совершенно наверняка) время, которое не останавливается.

Ты смотришь на часы - и я делаю так, будто не увидела бы я то.
Я вижу в твоих глазах извинение за “я вынужден теперь уже идти”.
И не был ли ты тот, кто мне в верности клялся?
И теперь сижу я здесь. Мне ничего не показывай!
Ты действительно вернёшься? Я не хочу твоей жалости.
Закрой же просто дверь! Да, мне нужен ты.

припев

Бэйби, я люблю тебя - такого, как ты есть.

Я люблю тебя, тебя, тебя - такого, как ты есть.
Безразлично, как тяжела (как тяжела) жизнь иногда.
Я люблю тебя, тебя, тебя - такого, как ты есть.
Безразлично, как тяжела (как тяжела) жизнь иногда.

О, я люблю тебя.
02. Du bist das Meer

Ich kann dir versprechen: ich weiß, was einsam ist.
Versprechen (die wie brechen) - es ist so, wie es ist.
Doch ich will bei dir sein.
Stürzt über uns der Himmel ein?
Ich kann dir nur sagen: ich bin so, wie ich bin.
Natürlich mach’ ich Fehler, bin manchmal wie ein Kind.
Doch es tut ganz schön weh,
wenn ich dich nicht wiederseh’.
Sag mir ins Gesicht,
wenn auch dieser Traum zerbricht.

Refrain:
Du bist das Meer, der Wind - alles, was ich so gern mag.
Du bist der Mond, die Sonne - und ich brauch’ dich jeden Tag.
Schenk mir doch dein Herz, ein Hauch von Ewigkeit!
Oder läßt du mich hier wieder ganz allein?

Worte (die wie sagen) meinen wir nicht so.
Und Liebe (die wir verletzen) bedeutet doch der Tod!
Du wirst es nie bereuen.
Laß mich bitte nicht allein!
Gesichter (die wir treffen) gehen aus dem Sinn.
Träume werden sterben, bevor sie zu Ende sind.
Das wird anders sein.
Laß mich bitte nicht allein!
Sag mir ins Gesicht,
wenn auch dieser Traum zerbricht.

REFRAIN (twice)
ТЫ - МОРЕ (перевод)

Я могу тебе обещать: я знаю, что такое одиноко.
Обещания (которые мы нарушаем) - это так, как есть.
Но я хочу около тебя быть.
На нас небо обрушивается?
Я могу тебе только сказать: я такая, как есть.
Естественно, делаю я ошибки, иногда как ребёнок.
Но это совсем прекрасно причиняет боль,
если я тебя не вижу снова.
Скажи мне в лицо,
хотя этот сон разбивается.

припев:
Ты - море, ветер - всё, что мне так охотно нравится.
Ты - Луна, Солнце - и я нуждаюсь в тебе ежедневно.
Подари же мне твоё сердце, дуновение от вечности!
Или оставляешь ты меня здесь опять совсем одну?

Слова (которые мы говорим) подразумеваем мы не так.
И любовь (которую мы оскорбляем) означает же смерть!
Ты никогда не будешь раскаиваться.
Оставляй меня, пожалуйста, не одну!
Лица (которые мы встречаем) уходят не запоминаясь.
Мечты будут умирать, прежде чем они заканчиваются.
Это будет иначе.
Оставляй меня, пожалуйста, не одну!
Скажи мне в лицо,
хотя этот сон разбивается.

припев (дважды)
03. Immer nur dich [BMG Maxi-CD 8 28768 39772 5 - track 2]

Ich brauch’ dich.

Mensch, hau bloß ab! Ich kann nicht mehr!
Wie kannst du mir nur so weh tun? Du verletzt mich sehr.
Ich weiß nicht mehr (nicht mehr) ein - noch aus
und ich bin total verzweifelt. Wer holt mich hier nur aus?
Was soll ich machen? Ich hab’ dich lieb
(Baby), wenn es keinen anderen Menschen für mich gibt.

Refrain:
Ich brauch’ dich und keinen anderen.
Ich brauch’ dich, dich, dich, immer nur dich.
Und ich sag’ ’s dir und keinem anderen.
Ich brauch’ dich, dich, dich, immer nur dich, immer nur dich.

Laß mich allein! Brich mir das Herz!
Glaubst du, daß ich gar nicht leide? Fühlst du nicht meinen Schmerz?
Tu es bloß! Pack die Sachen ein!
War denn alles nur gespielt? Und läßt du mich allein?
Was soll ich machen, wenn ich dich lieb’
(Baby), wenn es keinen anderen Menschen für mich gibt?

REFRAIN

Einmal kann ich leiden (einmal kann ich leiden).
Zweimal - auch vielleicht. (Oho!)
Doch mein Herz wird weinen,
wenn du nicht bei mir bleibst.

Ich brauch’ dich und keinen anderen.
Baby, ich brauch’ dich doch! Bleib bei mir!
Und ich sag’ ’s dir und keinem anderen.
Ich brauch’ dich, dich, dich, immer nur dich (Baby, ich brauche dich), immer nur dich.

Du weißt doch: ich brauch’ dich.
я нуждаюсь ВСЕГДА ТОЛЬКО В ТЕБЕ (перевод)

Я нуждаюсь в тебе.

Человек, сматывай же удочки! Я больше не могу!
Как можешь ты мне только так больно делать? Ты оскорбляешь меня очень.
Я больше не (больше не) знаю ...
и я совершенно безнадёжна. Кто меня здесь только ...?
Что обязана я делать? Я имею тебя любимым
(бэйби), если нет другого человека для меня.

припев:
Мне нужен ты и никто другой.
Мне нужен ты, ты, ты, всегда только ты.
И я говорю это тебе и никому другому.
Мне нужен ты, ты, ты, всегда только ты, всегда только ты.

Оставь меня одну! Сломай мне сердце!
Веришь ты, что я вовсе не страдаю? Не чувствуешь ты мою боль?
Сделай же это! Вещи упакуй!
Было разве всё лишь наигранным? И оставляешь ты меня одну?
Что обязана я делать, если я тебя люблю
(бэйби), если нет другого человека для меня?

припев

Однажды могу я страдать.
Дважды - тоже возможно.
Но моё сердце будет плакать,
если ты не около меня остаёшься.

Мне нужен ты и никто другой.
Бэйби, я нуждаюсь же в тебе! Оставайся у меня!
И я говорю это тебе и никому другому.
Мне нужен ты, ты, ты, всегда только ты (бэйби, мне нужен ты), всегда только ты.

Ты же знаешь: мне нужен ты.
04. Sei so, wie du bist! [BMG Maxi-CD 8 28768 39772 5 - track 1]

Sei so, wie du bist! Sei so, wie du bist!
Sei in deinem Element!
Sei so, wie du bist! Leb von ganzem Herzen!
Sei du selbst in jedem Moment!

Du bist manchmal wie Feuer, bist stark und impulsiv,
brennend, voller Energie.
Manchmal bist du wie Luft (so leicht und unbeschwert)
und fühlst dich unendlich frei.
Es ist wichtig, daß du dir die Treue hältest
und immer an dich glaubst.
Es ist wichtig, daß du dich dem Leben stellst
und auf deine Stärken vertraust.

Refrain:
Sei so, wie du bist! Sag, du liebst dein Leben.
Sei in deinem Element!
Sei so, wie du bist! Leb von ganzem Herzen!
Sei du selbst in jedem Moment!

<Du> bist manchmal wie die Erde, bist treu, stehst hinter mir,
bist immer da, wenn ich dich brauch’.
Manchmal bist du wie Wasser (mal sanft und auch mal wild),
rätselhaft und unberechenbar.
Es ist wichtig, daß du Zweifel überstehst
und immer an dich glaubst.
Es ist wichtig, daß du deine Wege gehst
und auf deine Stärken vertraust.
БУДЬ ТАКИМ, КАК ТЫ ЕСТЬ! (перевод)

Будь таким, как ты есть! Будь таким, как ты есть!
Будь в твоей стихии!
Будь таким, как ты есть! Живи от всего сердца!
Будь ты сам в каждом мгновении!

Ты иногда как огонь, сильный и порывистый,
пылкий, наполненный энергией.
Иногда ты как воздух (так лёгок и беспечен)
и чувствуешь себя бесконечно свободным.
Важно, что ты себе верность соблюдаешь
и всегда в себя веришь.
Важно, что ты себя жизни ставишь
и на свои силы полагаешься.

припев:
Будь таким, как ты есть! Скажи, ты любишь твою жизнь.
Будь в твоей стихии!
Будь таким, как ты есть! Живи от всего сердца!
Будь ты сам в каждом мгновении!

<Ты> иногда как земля, верный, стоишь позади меня,
всегда тут, если я в тебе нуждаюсь.
Иногда ты как вода (то кроткий и тоже то буйный),
загадочный и непредсказуемый.
Важно, что ты сомнения преодолеваешь
и всегда в себя веришь.
Важно, что ты твои пути идёшь
и на твои силы полагаешься.
05. Ohne dich [M+T: Marcel Mardello]

Ja, ich hielt dich in meinen Armen - und du warst ein Teil von mir.
Gefühle haben kein Erbarmen - und jetzt sitz’ ich hier.
Und ich spür’ dich in meinem Zimmer, obwohl du nicht hier bist.
Und ich lieb’ dich noch immer, kann nicht vergessen, wie du bist.
Halt mich doch noch einmal (nur einmal) ganz fest an dich,
bevor du mir dann sagst, daß jetzt alles so zerbricht.

Refrain:
Ohne dich fehlt mir die Lust zum Leben.
Ohne dich kann ich einfach nicht sein.
Ohne dich fehlt mir die Luft zum atmen.
Nein, laß mich nicht allein!
Ohne dich: wie war das überhaupt noch?
Hab’ ich damals wirklich schon gelebt?
Ohne dich fühl’ ich mich einfach traurig.
Ist es denn für uns zu spät?

Immer denk’ ich an die Fehler. Ich hab’ alles falsch gemacht.
Es war manchmal mehr als Liebe. Kann es sein, du hast gelacht?
Aber eines (und das schwör’ ich) - eines sag’ ich dir noch hier:
wenn du mich geküßt hast, hab’ ich gedacht, du bleibst bei mir.
Kannst du echt vergessen (wie es einmal mit uns war)
all die wunderschönen Stunden? Ist <es> dir überhaupt nicht klar?
БЕЗ ТЕБЯ (перевод)

Да, я держала тебя в моих объятиях - и ты был частью меня.
Чувства не имеют жалости - и теперь сижу я здесь.
И я ощущаю тебя в моей комнате, несмотря на то, что ты не здесь.
И я люблю тебя ещё всегда, не могу забыть, как ты есть.
Держи же меня ещё раз (только раз) совсем крепко к тебе,
прежде чем ты мне затем скажешь, что теперь всё так разбивается.

припев:
Без тебя не хватает мне охоты к жизни.
Без тебя не могу я просто быть.
Без тебя не хватает мне воздуха дышать.
Нет, оставляй меня не одну!
Без тебя: как было это вообще ещё?
Пожила я в то время действительно уже?
Без тебя чувствую я меня просто печальной.
Разве для нас слишком поздно?

Всегда думаю я об ошибках. Я сделала всё неправильно.
То было иногда более чем любовь. Может то быть, ты посмеялся?
Но одно (и в этом клянусь я) - одно говорю я тебе ещё здесь:
если ты меня поцеловал, подумала я, ты остаёшься около меня.
Можешь ты неподдельно забыть (как это однажды с нами было)
все чудесные часы? Тебе вообще неясно?
06. Die Zeit des Glücks

Jeden Tag passiert so viel in der Welt -
Haß und Krieg. Und Hunger regiert die Welt.
Wohin soll das noch führen? Wann hört das endlich auf? Sagt es mir!
Es muß nicht so sein, wenn ein jeder hilft
nur einen kleinen Teil (der ein Wunder bewirkt).
Egal, aus welchem Land (egal, aus welcher Hand) es auch kommt.

Refrain:
Die Zeit des Glücks.
Es ist nie zu spät, wenn man zusammen rückt,
wenn man einfach hilft und etwas von sich gibt,
und den Egoismus in sich selbst besiegt.
Die Zeit des Glücks.
Es sind nicht nur Worte - <ich> gebe viel zurück.
Du kannst mehr bewegen (als du vielleicht denkst),
wenn du etwas Schönes einem anderen schenkst.

Wo ist all die Liebe, die wir in uns tragen?
Es ist ja so einfach “Einfach nein!” zu sagen.
Wohin soll das noch führen? Was soll uns all das bringen? Sagt es mir!
Wenn wir es nur wollen, erreichen wir so viel.
Du und ich - gemeinsam kommen wir an unser Ziel,
denn Liebe, Toleranz, Respekt statt Arroganz brauchen wir.

REFRAIN

Die Zeit des Glücks.
Es ist nie zu spät, wenn man zusammen rückt,
wenn man einfach hilft und etwas von sich gibt,
und den Egoismus in sich selbst besiegt.
Die Zeit des Glücks.
Es ist nie zu spät, wenn man nur zusammen hält.
Die Zeit des Glücks.
Die Zeit des Glücks.
ВРЕМЯ СЧАСТЬЯ (перевод)

Ежедневно происходит так много во вселенной -
ненависть и война. И голод правит вселенной.
Куда обязано это ещё вести? Когда это, наконец, прекратится? Скажите мне!
Не должно так быть, если каждый помогает
только маленькую часть (которая чудо вызывает).
Безразлично, из какой страны (безразлично, из какой руки) то тоже приходит.

припев:
Время счастья.
Никогда не слишком поздно, если передвигаются вместе,
если помогают просто и дают что-нибудь от себя,
и побеждают эгоизм в себе самом.
Время счастья.
То - не только слова - <я> много возвращаю.
Ты можешь больше волновать (чем ты, возможно, думаешь),
если ты что-нибудь красивое другому даришь.

Где вся любовь, которую мы в нас носим?
Это ведь так просто “Просто нет!” говорить.
Куда обязано это ещё вести? Что обязано нам всё это принести? Скажите мне!
Если мы только хотим, достигаем мы так много.
Ты и я - сообща приходим мы к нашей цели,
так как любовь, терпимость, уважение вместо надменности нужны нам.

припев

Время счастья.
Никогда не слишком поздно, если передвигаются вместе,
если помогают просто и дают что-нибудь от себя,
и побеждают эгоизм в себе самом.
Время счастья.
Никогда не слишком поздно, если держатся только вместе.
Время счастья.
Время счастья.
07. Nebelmond

Ich kann nicht mehr die Liebe sehen.
Tage kommen, Tage gehen.
<ich> weiß nicht mehr, was ich noch fühlen soll.
Ich bin ganz ehrlich, kann ’s nicht mehr hör’n.
morgen wird ’s mich nicht mehr stör’n.
Das bringt doch nichts. Das mußt du doch verstehen!
Im Schatten von dem Wind einer verlorenen Liebe
such’ ich die Einsamkeit um ehrlich zu mir zu sein.

Refrain:
Siehst du den Nebelmond heut’ Nacht?
Ich hab’ die ganze Zeit gedacht,
daß ich ’was ändern muß mit uns.
Glaub mir!
Siehst du den Nebelmond? Wie er scheint!
Ich glaube, daß du wirklich meinst,
daß ich nicht ohne dich mehr kann.

Worte nur - doch ohne Sinn.
Gefühle, die wie Wolken sind.
Und ich fühle: es gibt kein Zurück.
Wenn der Schnee ins Feuer fällt
und dein Herz nicht mehr viel zählt,
ist es doch ganz klar: ich werde gehen?
Natürlich tut es weh. Doch das geht auch zu Ende.
Und ich kann selbstbewußt in den Spiegel seh’n.

REFRAIN (twice)
ТУМАННАЯ ЛУНА (перевод)

Я больше не могу любовь видеть.
Дни приходят, дни уходят.
<я> больше не знаю, что я ещё чувствовать обязана.
Я совершенно честная, больше не могу слушать.
завтра больше не будет это меня беспокоить.
Это приносит же ничего. Это вынужден же ты понимать!
В тени от ветра потерянной любви
разыскиваю я уединение для того, чтобы честной к себе быть.

припев:
Видишь ты туманную луну сегодня ночью?
Я думала всё время,
что я что-нибудь менять вынуждена с нами.
Верь мне!
Видишь ты туманную луну? Как она сияет!
Я верю, что ты действительно считаешь,
что я не могу без тебя больше.

Слово только - однако, без смысла.
Чувства, которые как облака.
И я чувствую: нет возврата.
Если снег в огонь падает
и твоё сердце больше не считает много,
это ведь совершенно ясно: я буду ходить?
Естественно, это больно. Но это подходит тоже к концу.
И я могу уверенно в зеркало смотреть.

припев (дважды)
08. Engel [BMG Maxi-CD 8 28768 04132 1 - track 2]

Schau mir noch einmal in die Augen.
Unendlichkeit ist manchmal nah.
Ich kann dir einfach nicht zeigen.
Du warst für mich wunderbar.
Jeder Augenblick war ewig -
nie vergessen werd’ ich ihn.
Sagst du nur, daß du dran zweifelst,
damit du Gründe hast zu fliehen?
Sag mir ehrlich, was du fühlst!
Sag mir einfach, wie es ist!
Sag mir ohne “wenn und aber”, wenn du gehst!

Refrain:
Aber nenn mich nicht noch einmal Engel,
denn das halt’ ich einfach nicht mehr aus!
Und dein kaltes Lächeln kannst du dir schenken.
Dann schmeiß mich doch einfach aus!
Aber nenn mich nicht noch einmal Engel!
Es ist schwer genug für mich - glaub s mir.
Hinter deinen frisch geschenkten Rosen
steckt ein verlogener Kavalier.

Ich kann dich trotzdem nicht vergessen,
auch wenn du grausam warst zu mir.
Doch verschwiegene Kamele
haben mir erzählt: ich verlier’.
Ja, ich kann dich auch verstehen.
Du kannst nichts dafür, daß ich dich lieb’.
Und ich bin einfach zu blöde,
weil es keinen Platz mehr für mich gibt.
Sag mir ehrlich, wie du fühlst!
Sag mir einfach, wie es ist!
Sag mir ohne “jetzt zu lügen”, daß du gehst!

REFRAIN

Ich bin nicht mehr dein Engel!

Es ist vorbei!
АНГЕЛ (перевод)

Посмотри мне ещё раз в глаза.
Бесконечность иногда близка.
Я не могу тебе просто показать.
Ты был для меня чудесен.
Каждый миг был вечен -
никогда забывать не буду я его.
Говоришь ты только, что ты в этом сомневаешься,
чтобы ты основания имел спастись бегством?
Скажи мне честно, что ты чувствуешь!
Скажи мне просто, как есть!
Скажи мне без “если и но”, если ты уходишь!

припев:
Но не называй меня ещё раз ангелом,
так как этого я просто больше не выдерживаю!
И твою холодную улыбку можешь ты тебе дарить.
В таком случае вышвырни же меня просто вон!
Но не называй меня ещё раз ангелом!
Это достаточно тяжко для меня - верь мне.
Позади твоих недавно подаренных роз
торчит лживый кавалер.

Я не могу тебя, несмотря на это, забыть,
даже если ты жестоким был ко мне.
Но скрытные верблюды
рассказали мне: я теряю.
Да, я могу тебя тоже понять.
Ты ничего не можешь для того, чтобы я тебя любила.
И я просто слишком безмозглая,
потому что нет места больше для меня.
Скажи мне честно, как ты чувствуешь!
Скажи мне просто, как есть!
Скажи мне без “теперь лгать”, что ты уходишь!

припев

Я больше не твой ангел!

То закончилось!
09. Ich kann nicht schlafen

Drei Uhr in der Früh’ - und ich sitze immer noch hier.
Drei Uhr in der Früh’ - wenn Worte ihren Sinn verlier’n.
Kann es denn sein, daß du mich belügst
und dich heimlich mit ’ner anderen triffst?
Kann es denn sein (daß ich nicht mehr),
daß du dein Herz einer anderen schenkst?

Refrain:
Ich kann nicht schlafen (wenn du nicht hier bist),
muß daran denken, wie du sie jetzt küßt.
Jede Minute - wie ein Stich ins Herz.
Ich kann nicht denken, weil das so doll schmerzt.
Ich kann nicht schlafen (du machst mich ganz krank),
muß an dich denken, starre an die Wand.
Jede Minute ist unendlich kalt.
Ich denke, daß du vielleicht bei ihr bleibst.

Vier Uhr in der Früh’ - Mensch, das kann doch einfach nicht sein!
Vier Uhr in der Früh’ - ist es dir egal, daß ich jetzt wein’?
Ist sie so toll, daß du vergißt
und daß du dich jetzt mit ihr triffst?
Ist sie so toll? Es ist egal!
Du schmeißt weg (was dir so wichtig war).

REFRAIN (twice)

Ich kann nicht schlafen, wenn du nicht hier bist.
Я НЕ МОГУ СПАТЬ (перевод)

Три часа рано поутру - и я сижу всё ещё здесь.
Три часа рано поутру - если слова их смысл теряют.
Может ведь быть, что ты меня обманываешь
и встречаешься тайком с другой?
Может ведь быть (что я больше не),
что ты твоё сердце другой даришь?

припев:
Я не могу спать (если ты не здесь),
вынуждена думать о том, как ты её сейчас целуешь.
Каждая минута - как укол в сердце.
Я не могу думать, потому что это так сногсшибательно причиняет боль.
Я не могу спать (ты делаешь меня совсем больной),
вынуждена о тебе думать, неподвижно смотрю на стену.
Каждая минута - бесконечно холодна.
Я думаю, что ты, возможно, около неё остаёшься.

Четыре часа рано - человек, это может же просто не быть!
Четыре часа рано - тебе безразлично, что я сейчас плачу?
Она так потрясающа, что ты забываешь
и что ты встречаешься теперь с ней?
Она так потрясающа? Безразлично!
Ты швыряешь прочь (что тебе так важно было).

припев (дважды)

Я не могу спать, если ты не здесь.
10. Liebe bleibt nicht

Es tut so weh (wenn ich jetzt seh’).
Wie du sie liebst: das werde ich niemals versteh’n.
Und ich hab’ gedacht: du brauchst nur mich.
Hast du nicht gesagt, daß du nur mich liebst?
Doch halten kann ich dich heut’ nicht (weil mein Herz zerbricht).

Refrain:
Liebe bleibt nicht. Liebe befreit nicht.
Liebe löst sich manchmal einfach auf.
Liebe denkt nicht. Liebe lügt nicht.
Liebe geht so, wie sie kommt (wenn ein and’rer in ihr wohnt).

Du bist mir nah - aber nicht hier.
Es tut so weh - dich zu verlier’n.
Ich weiß nur eins - daß ich dich lieb’.
<Ich> bin mir ganz sicher, daß es niemanden gibt.
Doch wissen mußt du, wohin du gehst (auch wenn ich ’s nicht versteh’).

Oh
REFRAIN (twice)

Liebe bleibt nicht. Liebe befreit nicht.
Liebe löst sich manchmal einfach auf.
ЛЮБОВЬ НЕ ОСТАЁТСЯ (перевод)

Болит так (если я теперь смотрю).
Как ты её любишь: это никогда не пойму я.
И я подумала: ты нуждаешься только во мне.
Не сказала ли ты, что ты только меня любишь?
Но держать не могу я тебя сегодня (потому что моё сердце разбивается).

припев:
Любовь не остаётся. Любовь не освобождает.
Любовь иногда просто рассеивается.
Любовь не думает. Любовь не лжёт.
Любовь идёт так, как она приходит (если другой в ней проживает).

Ты близка мне - но не здесь.
Болит так - тебя терять.
Я знаю только одно - что я тебя люблю.
<Я> совершенно уверена, что нет никого.
Но знать вынуждена ты, куда ты идёшь (даже если я это не понимаю).

О
припев (дважды)

Любовь не остаётся. Любовь не освобождает.
Любовь иногда просто рассеивается.
11. Im Schatten des Windes

Yeah! Oh, yeah! Im Schatten des Windes. Oh, yeah!

Wie viele Worte kannst du dir denn merken von mir?
Ich weiß noch jedes. Und niemals werd’ ich eines verlier’n.
Und wenn du lachst, dann ist das so (oh) als würd’ ich die Sonne berühren?
Und wenn du weinst, tut mir das weh? Und ich hoffe: du verstehst.

Refrain 1:
Im Schatten des Windes kann es einsam sein.
Im Schatten der Liebe bin ich so allein.
Doch wenn du mich hältest (ist das kein Problem?),
dann ist alles wieder schön?

Wie viele Stunden haben wir gemeinsam geträumt?
Ich habe nichts (oh, wirklich nichts) versäumt.
Wenn du sagst: du hast mich gern (oh) und du willst immer bei mir bleiben, -
nur ein kleiner Blick (ein kleines Wort) - und ich wußte: du bleibst hier.

REFRAIN 1

Refrain 2:
Ich kann es nicht beschreiben.
Kannst du für immer bleiben?
Ohne dich zu berühren.
Kann ich nie mehr etwas spüren?

REFRAIN 1

REFRAIN 2 (twice)

Hey! Im Schatten des Windes. Yeah!
В ТЕНИ ВЕТРА (перевод)

Е!

Как много слов можешь ты тебе же замечать от меня?
Я знаю ещё любое. И никогда не буду я одно терять.
И если ты смеёшься, тогда это так, как касалась бы я солнца?
И если ты плачешь, больно ли мне от этого? И я надеюсь: ты понимаешь.

припев 1:
В тени ветра можно одиноким быть.
В тени любви я так одна.
Но если ты меня держишь (это не проблема?),
тогда всё опять прекрасно?

Как много часов видели сны мы сообща?
Я не упустила ничего (действительно ничего).
Если ты говоришь: ты имеешь меня охотно и ты хочешь всегда у меня оставаться, -
только маленький взгляд (маленькое слово) - и я знала: ты остаёшься здесь.

припев 1

припев 2:
Я не могу описывать.
Можешь ты навсегда остаться?
Без тебя дотрагиваться.
Могу я что-нибудь никогда больше не ощущать?

припев 1

припев 2 (дважды)

Е!
12. Bitte! Bitte, bleib!

Bitte bleib bei mir, Baby!

Ich kann dich nicht vergessen - ich kann es nicht kapier’n.
Wie kann man so ’was Großes (so ’was Großes) so verlier’n?
Du und ich alleine - allein gegen den Wind.
Wir waren wie zwei Kinder. Liebe macht blind!
Kannst du dich erinnern an die Reise zu dem Mond?
Du hast mir erzählt, daß dort die Liebe wohnt.
Ich kann es nicht begreifen - du warst der Traum für mich!
Doch du willst jetzt gehen. Oh, bitte tu das nicht!

Refrain:
Oh, bitte! Bitte bleib für alle Ewigkeit bei mir!
(Ich hab’ Angst dich zu verlier’n.)
Oh, bitte! Bitte bleib! Ist die Zeit des Glücks nur gelieh’n?
Das darf doch nicht passier’n!

Worte waren Worte, die in meinem Herz explodier’n.
Du hast nur gelacht - so ’was kann doch mal passier’n.
Da war so viel Liebe (und allein - für dich).
Ich hab’ nicht gemerkt, daß es so zerbricht.
Ich kann noch nicht glauben, daß du jetzt gehen willst.
Wo ist das Vertrauen, das du jetzt einfach killst?
War denn alles Lüge? Oh, ich brauche dich.
Du und ich (mein Baby) - das war ein Traum für mich!

REFRAIN

Oh, bitte! Bitte bleib für immer und (vielleicht) bei mir!
(Ich hab’ Angst dich zu verlier’n.)
Oh, bitte! Bitte bleib! Ist die Zeit des Glücks nur gelieh’n?
Das darf doch nicht passier’n!

Baby, bitte bleib für immer und (vielleicht) bei mir!
Ich hab’ Angst dich zu verlier’n.
Oh, bitte! Bitte bleib für alle Ewigkeit bei mir!
Ich hab’ Angst dich zu verlier’n.
Oh, bitte! Bitte bleib! Ist die Zeit des Glücks nur gelieh’n?
Baby, bleib bei mir! Ich will dich nicht verlier’n.
Oh, bitte! Bitte bleib für immer und (vielleicht) bei mir!
(Oh, bitte bleib! Ich will dich nicht verlier’n.)
Das darf doch nicht passier’n!
ПОЖАЛУЙСТА! ПОЖАЛУЙСТА, ОСТАВАЙСЯ! (перевод)

Пожалуйста, оставайся около меня, бэйби!

Я не могу тебя забыть - я не могу соображать.
Как можно что-либо подобное большое (что-либо подобное большое) так терять?
Ты и я одни - одни вопреки ветру.
Мы были как два ребёнка. Любовь делает слепой!
Можешь ты вспомнить о путешествии на Луну?
Ты рассказал мне, что там любовь проживает.
Я не могу постичь - ты был мечтой для меня!
Но ты хочешь теперь уйти. О, пожалуйста, не делай этого!

припев:
О, пожалуйста! Пожалуйста, оставайся на всю вечность около меня!
(Мне страшно тебя терять.)
О, пожалуйста! Пожалуйста, оставайся! Лишь одолжено время счастья?
Это не имеет же разрешения происходить!

Слова были словами, которые в моём сердце взрываются.
Ты посмеялся лишь - что-либо подобное может же происходить.
Тут было так много любви (и одна - для тебя).
Я не заметила, что это так ломает.
Я ещё не верю, что ты сейчас уйти хочешь.
Где доверие, которое ты сейчас просто убиваешь?
Было разве всё ложью? О, мне нужен ты.
Ты и я (мой бэйби) - это было мечтой для меня!

припев

О, пожалуйста! Пожалуйста, оставайся навсегда и (возможно) около меня!
(Мне страшно тебя терять.)
О, пожалуйста! Пожалуйста, оставайся! Лишь одолжено время счастья?
Это не имеет же разрешения происходить!

Бэйби, пожалуйста, оставайся навсегда и (возможно) около меня!
Мне страшно тебя терять.
О, пожалуйста! Пожалуйста, оставайся на всю вечность около меня!
Мне страшно тебя терять.
О, пожалуйста! Пожалуйста, оставайся! Лишь одолжено время счастья?
Бэйби, оставайся около меня! Я не хочу тебя терять.
О, пожалуйста! Пожалуйста, оставайся навсегда и (возможно) около меня!
(О, пожалуйста, оставайся! Я не хочу тебя терять.)
Это не имеет же разрешения происходить!
13. Wie ein Blatt im Wind [2006 BMG Maxi-CD 8 28768 39772 5 - track 3]

Ich sehe Unzufriedenheit,
Menschen (die ihren Weg nicht kenn’n). Träume sind so weit.
Vertrauen: warum fällt es heut’ so schwer?
Keiner interessiert sich für den anderen mehr.
Viele sehen nicht den Weg,
glauben: für sie wär’ ’s zu spät,
fühl’n sich hilflos und allein,
(Wie kann das so sein?)
suchen ihren neuen Sinn,
kämpfen für den Neubeginn,
denn Gewalt kann es nicht sein.
Ist es nur der Schein?
Laßt euch nicht drauf ein!

Refrain:
Wo sind wir? Ziellos (wie ein Blatt im Wind)
treiben wir umher (gehen durch <das> Labyrinth).
Auf Reisen lernen wir ein Leben lang.
In guten (wie in schlechten) Zeiten halten wir zusamm’n.

Die Zukunft liegt in unserer Hand.
Junge Menschen kämpfen mit Gewalt anstatt Verstand.
Sie zahlen einen hochen Preis dafür,
ziehen die Blicke nur auf sich, stehen vor verschlossener Tür.
Nicht jeder Weg hat auch ein Ziel.
Jedes Ziel hat seinen Weg.
Saat (die keine Früchte trägt) -
von keiner Hand gesägt.
Was war, wird nicht ungeschehen.
Was sich ändert, werden wir sehen.
Das Undenkbare wird wahr.
Der rettende Ast ist nah.
Verschwommenes wird klar.

REFRAIN

REFRAIN (twice)

Ziellos - wie ein Blatt im Wind.
КАК ЛИСТ НА ВЕТРУ (перевод)

Я вижу недовольство,
людей (которые свой путь не знают). Мечты - так далеко.
Доверие: почему даётся оно сегодня так тяжело?
Никто не интересуется другим больше.
Многие видят не путь,
верят: для них было бы слишком поздно,
чувствуют себя беспомощно и одиноко,
(Как может это так быть?)
ищут их новый смысл,
борются за новое начало,
так как властью не может то быть.
То лишь видимость?
Не ввязывайтесь в это!

припев:
Где мы? Бесцельно (как лист на ветру)
дрейфуем мы вокруг (идём сквозь лабиринт).
Во время путешествий учимся мы всю жизнь.
В хорошие (как в плохие) времена мы друг за друга стоим.

Будущее находится в нашей руке.
Молодые люди борются насилием вместо рассудка.
Они платят высокую цену за это,
привлекают взоры только на себя, стоят перед замкнутой дверью.
Не каждый путь имеет тоже цель.
Каждая цель имеет свой путь.
Сев (который плоды не несёт) -
ничьей рукой не спилен.
Что было, не будет не происходить.
Что изменяется, будем мы видеть.
Невообразимое становится настоящим.
Спасительный сук - близко.
Расплывчатое становится ясным.

припев

припев (дважды)

Бесцельно - как лист на ветру.

BACK to the main page