DIETER BOHLEN - Die Wildecker Herzbuben 1995

01. Bitte, bitte, bitte ... !
Auf diesem Berg hier, da waren wir schon
als wir Verliebte waren.
Und uns’re Namen schrien im Gipfelkreuz
noch immer wie vor Jahren.
Damals, da wollte ich alles von dir.
Und manche Nacht klopfte ich an deine Tür.

Refrain:
Bitte, bitte, bitte! Laß mich in deine Hütte!
Ich will auch nichts machen. Versprochen ist versprochen.
Bitte, bitte, bitte! Du weißt doch, wie ich frier’.
Laß mich nur einmal <he>rein!
Was ist denn schon dabei?

Du schläfst im Bett, und ich - neben<an> (an dem Heu).


Ja, es war schön. Eine herrliche Zeit.
Ich werd’ sie nie vergessen.
Schade, daß es nicht für immer so bleibt.
Es ist so schön gewesen.
Unten (im Tal) steht das Haus immer noch.
Wie viele Nächte hab’ ich dort angeklopft?

REFRAIN
Du schläfst im Bett, und ich - neben<an> (an dem Heu).

REFRAIN
Du schläfst im Bett, ich - im Heu.
На этой горе здесь, тут были мы уже
когда мы влюблённиками были.
И наши имена кричали в вершинном кресте
ещё всегда как много лет назад.
Тогда хотел я всё от тебя.
И иную ночь стучал я в твою дверь.

припев:
Пожалуйста! Пусти меня в твою хижину!
Я хочу тоже ничего не делать. Обещанное обещано.
Пожалуйста! Ты знаешь ведь, как я мёрзну.
Впусти меня только один раз!
Что же тут такого?

Ты спишь в постели, а я - поблизости (на сене).


Да, было прекрасно. Великолепное время.
Я буду его [время] никогда забывать.
Жаль, что не навсегда так остаётся.
Так прекрасно бывало.
Внизу (в долине) стоит дом всё ещё.
Как много ночей постукивал я там?

припев
Ты спишь в постели, а я - поблизости (на сене).

припев
Ты спишь в постели, я - в сене.
02. Dafür ist doch Papa da
Du sitzt im Garten allein auf der Bank.
Dir ist so schwer ums Herz (schon den ganzen Tag lang).
Ich setz’ mich zu dir mit zwei Gläschen Wein.
Komm wir teil’n dein Leid durch zwei!
Sei nicht traurig! Wir kriegen das schon wieder hin.
Lehn dich an mich, denn ist das nur noch halb so schlimm?

Refrain:
Dafür ist doch Papa da.
Und Papa hat einen starken Arm.
Leg deine Sorgen einfach ein!
Dir wird ums Herz gleich besser sein.
Dafür ist doch Papa da.
Ich teil’ mit dir alles (ist doch klar) -
nicht nur die Freude, auch das Leid.
Papa hat immer für dich Zeit.


Glaub mir: im Leben geht immer ’was schief.
Manches Teufelchen kommt, wenn man glaubte, es schlief.
Und jeder Engel beschützt einen nicht,
wenn das Herz ganz plötzlich bricht.
Sei nicht traurig! Du weißt noch: du bist nicht allein.
Lehn dich an mich! Ich werde dein Schutzengel sein.

REFRAIN (thrice)
Ты сидишь в саду один на скамейке.
Тебе так тяжело на душе (уже в течение всего дня).
Я сажусь к тебе с двумя стаканчиками вина.
Давай мы поделим твоё горе на два!
Не будь печальным! Мы с этим опять справимся.
Прислонись ко мне, так как это лишь ещё вдвое лучше?

припев:
Для этого ведь папа тут.
И папа имеет сильную руку.
Твои заботы просто вложи!
Тебе будет на душе сразу лучше.
Для этого ведь папа тут.
Я делю с тобой всё (ясно же) -
не только радость, а и горе.
У папы есть всегда для тебя время.


Верь мне: в жизни идёт всегда что-то наперекосяк.
Иной чертёнок приходит, если верили, он спал.
И каждый ангел не защищает,
если сердце совершенно внезапно ломается.
Не будь печальным! Ты знаешь ещё: ты не один.
Прислонись ко мне! Я буду твоим ангелом-хранителем.

припев (трижды)
03. Schönes Mädel von der Post
Refrain 1:
Schönes Mädel von der Post!
Jeden Morgen wart’ ich, bis du kommst.
Vor halb elf nehm’ ich mir gar nichts vor,
denn da treff’ ich dich am Gartentor.
Schönes Mädel von der Post!
Ich weiß jeden Morgen, daß du kommst
denn für mich ist stets ein Brief dabei
weil ich sie mir immer selber schreib’.


Kommt sie morgens die Straße <he>rauf?
Dann mach’ ich schon die Haustür auf.
Sie gefällt mir so richtig gut.
Nur (leider) fehlt mir noch der Mut.
Jedesmal lacht sie mich an,
daß ich kein Wort mehr sagen kann.
Doch heute faß’ ich mir ein Herz
und frage sie: “Wie wär’ ’s?”

REFRAIN 1


Doch warum kommst du heute nicht?
Da fällt mir ein, daß Sonntag ist.
Seit ich sie heimlich gerne hab’,
ist das für mich der schönste Tag?
Da sitz’ ich nur zu Hause <he>rum.
Die Zeit geht viel zu langsam um.
Die Stunden wollen nicht vergeh’n
bis wir uns wiederseh’n.

Refrain 2:
Schönes Mädel von der Post!
Es ist schade, daß du heut’ nicht kommst
denn g’rad’ heut’ fühl’ ich mich so allein.
Warum muß auch heut’ g’rad’ Sonntag sein?
Schönes Mädel von der Post!
Ich weiß jeden Morgen, daß du kommst
denn für mich ist stets ein Brief dabei
weil ich sie mir immer selber schreib’.

REFRAIN 2
припев 1:
Красивая девчонка с почты!
Каждое утро жду я, пока ты придёшь.
До половины одиннадцатого я себе совершенно ничего не намечаю,
так как в это время встречаю я тебя у садового ворóта.
Красивая девчонка с почты!
Я знаю каждое утро, что ты приходишь
так как для меня постоянно письмо есть
потому что я их мне всегда сам пишу.


Она по утрам по улице идёт вверх?
В таком случае я уже входную дверь отворяю.
Она нравится мне так правильно хорошо.
Только (к сожалению) отсутствует у меня ещё мужество.
Всякий раз она меня начинает смешить,
чтобы я ни одного слова больше сказать не мог.
Но сегодня я набираюсь храбрости
и спрашиваю её: “Как было бы?”

припев 1


Но почему не приходишь ты сегодня?
Тут мне приходит в голову, что воскресенье.
С тех пор как я её тайком люблю,
это для меня наипрекраснейший день?
В это время я лишь дома сижу без дела.
Время слишком медленно проходит.
Часы не хотят проходить
пока мы не увидимся снова.

припев 2:
Красивая девчонка с почты!
Жаль, что ты сегодня не приходишь
так как именно сегодня чувствую я себя так один.
Почему вынуждено и сегодня именно воскресенье быть?
Красивая девчонка с почты!
Я знаю каждое утро, что ты приходишь
так как для меня постоянно письмо есть
потому что я их мне всегда сам пишу.

припев 2
04. Die Sonne scheint auf alle gleich
Es gibt so viele Märchen.
Und eins davon hab’ ich für dich -
aus einer längst vergangenen Zeit.

Setz dich hier zu mir, mein kleiner Freund! Ich will dir eins erzählen.
Irgendwann liebte (vor langer Zeit) ein Prinz ein Bauernmädel.
<Er> nahm sie mit, aufs seines Vaters Schloß. Doch der war ganz dagegen.
Und er sagte: “Du bist mehr als sie das Ziel nie wieder sehen”.
Denn der Prinz auch sonst gehorsam war, jetzt nahm er sein Mädel in den Arm.
Und er sagte seinem Vater: “Schau doch hin!”

Refrain:
Die Sonne scheint auf alle gleich.
Ein Bettler kommt (so, wie ein Prinz) ins Himmelreich.
Die Rosen blüh’n. Und sie fragen sich nicht,
ob einer reich ist oder arm, der sie mal bringt.


Doch der König war ein harter Mann. Er schickte sein Ermahnen,
ließ das Mädchen für zehn Jahre lang aus dem Königreich verbannen.
Als der Prinz das hörte, zügellos folgte er ihren Spuren.
Und man sagt, daß er sie niemals fand und am Ende ein Bettler wurde.
Es ist heut’ noch so auf dieser Welt, daß sich mancher für ’was Bestes hält.
Darum hab’ ich dir dies Märchen auch erzählt.

REFRAIN (twice)

Die Rosen blüh’n. Und sie fragen sich nicht,
ob einer reich ist oder arm, der sie mal bringt.
Есть так много сказок.
И одну из них имею я для тебя -
из очень давно прошедшего времени.

Садись здесь ко мне, мой маленький друг! Я хочу тебе что-то рассказать.
Когда-то любил (давным-давно) царевич крестьянскую девчонку.
<Он> её забрал с собой, в замок своего отца. Но тот был совершенно против.
И он сказал: “Ты - больше, чем они цель никогда опять не видят”.
Так как царевич тоже обычно послушным был, теперь взял он свою девчонку в объятие.
И он сказал своему отцу: “Смотри же туда!”

припев:
Солнце светит на всех одинаково.
Нищий приходит (так, как царевич) в небесное государство.
Розы цветут. И они не спрашивают себя,
богатый ли кто-то или бедный, который их приносит.


Но царь был суровым человеком. Он послал своё предостережение,
поручил девушку на десять лет из царства выслать.
Когда царевич это услышал, безудержно последовал он её следам.
И говорят, что он её никогда не нашёл и в конце нищим стал.
Это сегодня ещё так в этом мире, что себя иной за что-то наилучшее принимает.
Поэтому рассказал я тебе эту сказку тоже.

припев (дважды)

Розы цветут. И они не спрашивают себя,
богатый ли кто-то или бедный, который их приносит.
05. Schwarze Madonna
Dies ist die Geschichte einer jungen Frau.
ihrem Geliebten - ewig - die Treue - Glück.
Sie nannten sie die schwarze Madonna.

Vor vielen Jahren (erzählen die Alten) verstarb in den Bergen ein junger Mann.
Sie haben unterm Schnee ihn begraben.
Seitdem liegt immer (seit so vielen Wintern) ein Strauß roter Rosen auf seinem Grab.
Ein Mädchen hat ihn niemals vergessen. Und sie sagte mir :

Refrain:
Wie lang’ willst du traurig sein, schwarze Madonna?
Wie lang’ bleibst du noch allein, schwarze Madonna?
Du hast lange nur Trauer getragen. Nun wartet das Leben.
Doch sie sagte: “Ich habe nur einen Mann ja fortgegeben!”
Wie lang’ willst du traurig sein, schwarze Madonna?
Laß die Sonne wieder <he>rein, schwarze Madonna!
Ist ein Teil deines Herzens für immer auch bei ihm geblieben?
Doch sie sagte: “Ich werde im Leben kein’n and’ren mehr lieben”.


Es träumten viele noch von ihrer Liebe, doch keine gelangte - bis ihm ihr Herz.
Nur eine ... ... in uns, uns keine.
Heute (viel später), da sieht man zwei Gräber. Die Alten begruben sie neben ihm.
Sie warten und gehören zusammen (für die Ewigkeit).

REFRAIN

Keinen ander’n mehr lieben.
Это история молодой женщины.
Её любовнику - вечно - верность - счастье.
Они называли её чёрной «мадонной».

Много лет назад (рассказывают старики) умер в горах молодой мужчина.
Они похоронили под снегом его.
С тех пор лежит всегда (в течение так многих зим) букет красных роз на его могиле.
Девушка не забывала его никогда. И она сказала мне :

припев:
Как долго хочешь ты печальной быть, чёрная мадонна?
Как долго остаёшься ты ещё одна, чёрная мадонна?
Ты носила долго только траур. Теперь ждёт жизнь.
Но она сказала: “Я же отдала только одного мужчину!”
Как долго хочешь ты печальной быть, чёрная мадонна?
Солнце опять впускай, чёрная мадонна!
Осталась часть твоего сердца навсегда тоже около него?
Но она сказала: “Я буду в жизни никого другого больше любить”.


Мечтали многие ещё о её любви, но ни одна не добралась - ... ... ...
Только ... ... ... ...
Сегодня (гораздо позже), тут видны две могилы. Старики похоронили её рядом с ним.
Они ждут и составляют единое целое (на вечность).

припев

Никого другого больше любить.
06. Hast du heute abend schon ’was vor?
Endlich bin ich einmal früh zu Hause. Das kam selten vor, die letzte Zeit.
Und daß du auch gar zur Tür hereinkommst, das ist wirklich die Gelegenheit.
Meistens ... ... ... ... ... beim Frühstück
und das - manchmal auch nur sonntags früh.
Und ich glaube: du verstehst, daß ich dich fragen will.

Refrain:
Hast du heut’ abend schon ’was vor? Ich wär’ so gern mit dir allein.
Vielleicht noch Mozart und Chopin - doch sonst soll niemand bei uns sein.
Ich hab’ so lang’ nicht mehr mit dir allein beim Kerzenlicht getanzt.
Es wäre schade, wenn du sagst, daß du heut’ nacht nicht bleiben kannst.


Ich kann mich nur gar nicht mehr erinnern: wann hat der Kamin zuletzt gebrannt?
Jeden Tag folgt ein Termin dem and’ren. Jedes “bißchen Zeit” ist schon verbrannt.
Es ist mir noch nie so aufgefallen
wie sich ... ... durch die Haustür kam,
wie lang’ ich dich schon nicht mehr in meine Arme nahm.

REFRAIN

Hast du heut’ abend schon ’was vor?
Ich wär’ so gern mit dir (wär’ so gern mit dir) allein.
Heute nacht, da soll niemand bei uns sein.
Наконец я один раз рано дома. Это редко происходило, последнее время.
И чтобы ты тоже совсем к двери вошёл, это действительно удобная возможность.
В большинстве случаев ... ... ... за завтраком
и это - иногда тоже только по воскресеньям рано.
И я верю: ты понимаешь, чтобы я тебя спросить хотел.

припев:
Ты сегодня вечером уже что-нибудь намереваешься? Я был бы так охотно с тобой одним.
Возможно, ещё Моцарт и Шопен - но более не обязан никто около нас быть.
Я больше не плясал так долго с тобой одним при свечном свете.
Было бы жаль, если ты скажешь, что ты сегодня ночью остаться не можешь.


Я больше вовсе не могу лишь припомнить: когда пылал камин в последний раз?
Ежедневно следует мероприятие одно за другим. Каждое “немного времени” уже сгорело.
Мне ещё никогда так не бросалось в глаза
как ... ... сквозь входную дверь дома пришёл,
как долго я тебя уже в мои объятия больше не брал.

припев

Ты сегодня вечером уже что-нибудь намереваешься?
Я был бы так охотно с тобой одним.
Сегодня ночью, тут не обязан никто около нас быть.
07. Alles, was uns Freude macht
Refrain 1:
Alles (was uns Freude macht)
tun wir immer nur bei Nacht.
Nachts, da kann man tanzen geh’n.
Und die Liebe, die ist doppelt schön.
Auch der Wein, der schmeckt es richtig gut.
So nach einundzwanzig Uhr.


Mutti sagt: “Die Nacht ist um”.
Und ich dreh’ mich noch mal <he>rum.
Mach bloß nicht den Vorhang auf!
Sonst zieht ein Gewitter <he>rauf.
Ja, den hätt’ ich gern gekannt,
wer die Arbeit ’mal erfand.
Was hat er sich vorgestellt?
Ihm hätt’ ich ’was erzählt.

REFRAIN 1


Kaum bin ich zur Haustür <he>raus,
zieht ’s mich schon zurück nach Haus’?
Übervoll <ist> die Straßenbahn.
Na, das fängt ja schon gut an!
Selten hab’ ich mich geirrt,
daß der Tag dann besser wird.
Mittags frag’ ich schon: warum
ist der Tag nicht jetzt schon um?

Oho
Refrain 2:
Alles (was uns Freude macht)
tun wir immer nur bei Nacht.
Nachts sind alle Katzen grau.
Und die Uhren gehen so ungenau.
Und die Liebe, die ist doppelt schön
wenn die Sonne untergeht.


Mit mir ist am Tag’ nichts los.
Jeder fragt: “Was hast du bloß?”
Und ich sag’: “Kommt Zeit, so nett -
trag mich doch zurück ins Bett!”
Ich war nie sehr arbeitsam,
fand noch niemals Spaß daran.
Alle haben keine Zeit.
Wo bleibt die Gemütlichkeit?

Oho
REFRAIN 1

Hey!
REFRAIN 2

Oho
REFRAIN 1
припев 1:
Всё (что нам радость доставляет)
делаем мы всегда только ночью.
По ночам, тут можно плясать идти.
И любовь, которая вдвойне прекрасна.
Даже вино, которое вкусно по-настоящему.
Так после двадцати одного часа.


Мамочка говорит: “Ночь кончилась”.
И я ещё раз переворачиваюсь.
Занавеску же не открывай!
Иначе гроза надвигается.
Да, того узнал бы я охотно,
кто работу однажды выдумал.
Что представил он себе?
Ему рассказал бы я кое-что.

припев 1


Едва я к домовой двери наружу,
тянет меня уже обратно домой?
Переполнен трамвай.
Ну, это ведь уже хорошо начинается!
Редко заблуждался я,
что день потом лучше становится.
В середине дня спрашиваю я уже: почему
не кончился день сейчас уже?


припев 2:
Всё (что нам радость доставляет)
делаем мы всегда только ночью.
По ночам все кошки серые.
И часы идут так неточно.
И любовь, которая вдвойне прекрасна
если солнце заходит.


Со мной не случилось днём ничего.
Каждый спрашивает: “Да что с тобой?”
И я говорю: “Придёт время, так добр -
неси меня же обратно в кровать!”
Я никогда не был очень трудолюбивым,
не находил ещё ни разу удовольствия в этом.
У всех нет времени.
Где остаётся уютность?


припев 1


припев 2


припев 1
08. Papa und Mama sind wieder zusammen
Sie spielt sehr oft vor uns’rem Haus.
Und lange sah sie traurig aus.
Doch plötzlich, heute morgen (ich wollt’ g’rad’ Gras besorgen) -
da kam sie lachend aus der Tür heraus.

Refrain:
“Papa und Mama sind wieder zusammen.
Und letzte Nacht hab’ ich nicht mehr geweint.
Er hat uns zwei in die Arme genommen.
Davon hab’ ich jede Nacht schon so lange geträumt.”


Sie sagte: “Ich hab’ ihn verzieh’n.
Geht er wie Berg hin - ist von ihm.
Für Mama gab es Hosen - so viel, wie meine Sommersprossen.
Sie ist jetzt wieder seine Königin.”

REFRAIN (twice)
Она играет очень часто перед нашим домом.
И долго она печальной выглядела.
Но внезапно, сегодня утром (я хотел как раз травой заниматься) -
тут она смеющаяся из двери вышла.

припев:
“Папа и мама - опять вместе.
И прошлой ночью я больше не плакала.
Он взял нас двоих в объятия.
Об этом мечтала я каждую ночь уже так долго.”


Она сказала: “Я простила его.
Он как ... ... ... ... - от него.
Для мамы имелись брюки - так много, как мои веснушки.
Она теперь опять его царица.”

припев (дважды)
09. Alles Glück dieser Welt
Refrain 1:
Alles Glück dieser Welt kostet keinem wenig Geld
denn das Glück gibt ’s umsonst, weil der Himmel es uns schenkt.

Refrain 2:
Alles Glück dieser Welt gibt es gratis überall.
Und doch kannst du mit Gold einen Tropfen nicht bezahl’n!


Wenn die Sonne scheint und der Himmel ist blau,
fühl’ ich eins im Herzen ganz genau?
Das Leben versucht sein Bestes mir zu geben.
Singt ein Vogel schon morgens früh sein Lied?
Fühl’ ich immer, daß es noch Wunder gibt
(die brauchen und können wir uns niemals kaufen) ?
Bunte Blumen blüh’n überall.
Schöner kann kein Maler sie mal’n.
Und das alles gibt es für dich und für mich.

REFRAIN 1

bridge:
Stell dein Herz nur mal auf Gefühl!
Dann schenkt dir der Himmel so viel,
klopft ein Engel an deine Tür,
kommt das Glück auch zu dir.


Ob du ein Haus hast (oder zwei, oder drei),
wenn du glücklich bist, ist das ganz einerlei?
Denn morgen, da bringen sie nur neue Sorgen.
Ganz egal, was du hast. Ganz egal, wer du bist.
Was ist all das wert, wenn du das Glück vermißt?
Am Ende, da gehst du doch mit leeren Händen.
Es gibt Dinge, die sind so schön.
Sie sind gar nicht zu überseh’n.
Irgendwann dann werden wir alle versteh’n.

REFRAIN 1 + BRIDGE

REFRAIN 1 + REFRAIN 2 + BRIDGE

REFRAIN 1 + BRIDGE
припев 1:
Всё счастье этого мира стоит никому мало денег
потому что счастье имеется даром, так как небо его нам дарит.

припев 2:
Всё счастье этого мира имеется бесплатно везде.
И ведь можешь ты золотом каплю не оплачивать!


Если солнце светит и небо голубое,
чувствую я одно в сердце совершенно точно?
Жизнь пытается своё наилучшее мне давать.
Поёт птица уже утром рано свою песню?
Чувствую я всегда, что есть ещё чудеса
(которые нужны и можем мы нам никогда не покупать) ?
Пёстрые цветы цветут везде.
Красивее не может ни один художник их нарисовать.
И это всё имеется для тебя и для меня.

ПРИПЕВ 1


Ставь твоё сердце только на чувство!
Тогда дарит тебе небо так много,
стучит ангел в твою дверь,
приходит счастье тоже к тебе.


Имеешь ли ты дом (или два, или три),
если ты счастлив, это совершенно безразлично?
Так как завтра, тут приносят они лишь новые заботы.
Совершенно всё равно, что у тебя есть. Совершенно всё равно, кто ты.
Чего всё это стоит, если ты по счастью скучаешь?
В конце, тут идёшь ты ведь с пустыми руками.
Есть вещи, которые так прекрасны.
Их вовсе нельзя пропустить.
Когда-нибудь потом будем мы всех понимать.





припев
10. Einmal noch die Berge seh’n
Sie lebt schon so lange Zeit hier, in dieser lauten Stadt.
Einst holte ihr Mann sie aus den Bergen. Siebzehn Jahre war sie g’rad’.
Nun ist er schon lange tot. Und sie lebt noch immer hier.
Manchmal sagt sie, geht sie abend schlafen. Und dann läßt ein Traum hin ihr.

Refrain:
Einmal noch die Berge seh’n
vor dem letzten Tag. Das wär’ wirklich zu schön.
Einmal noch durch Wälder geh’n.
Wer dort niemals war, wird das niemals versteh’n.


Wir sind sich die Menschen fremd. Keiner kennt ... ... ... ... .
Alle laufen durch die lauten Straßen ihrem Leben hinterher.
Hier sind nur die Häuser hoch . Alle Bäume sind perfekt.
Manchmal sagt sie, geht sie abend schlafen und träumt von einer heilen ... .

REFRAIN (thrice)
Она живёт уже так продолжительное время здесь, в этом шумном городе.
Когда-то привёл её муж её из гор. Семнадцатилетняя была она как раз.
Теперь он уже давно мёртв. И она живёт ещё всегда здесь.
Иногда говорит она, что идёт она спать. И затем оставляет мечта туда ей.

припев:
Один раз ещё горы увидеть
перед последним днём. Это было бы действительно слишком прекрасно.
Один раз ещё сквозь леса пройти.
Тот, кто там никогда не был, не поймёт это никогда.


Мы себе люди чужие. Никто не знает ... ... ... ...
Все бегают по шумным улицам за их жизнью.
Здесь находятся лишь дома высоко. Все деревья превосходны.
Иногда говорит она, что идёт она спать и мечтает о невредимой ... .

припев (трижды)
11. Bussi Bussi
Mußt du wirklich schon geh’n? Ist es denn schon zu spät?
Oder hat irgendwer an der Uhr umgedreht?
Am schnellsten mit dir geht die Schmusezeit um.
Nur der Himmel weiß warum.
Wieder muß ich jetzt warten, bis ich dich wieder hab’.
Bitte sag nicht: “Was ist schon ein Tag!”
Jede Stunde im Leben (die ich ohne dich bin)
hat für mich ohne dich keinen Sinn.

Refrain:
Gib mir noch ein Bussi (Bussi)!
Noch ein kleines Bussi (oh, Bussi)!
Mit dir war es wieder so schön.
Ich muß dich ganz schnell wiederseh’n.
Gib mir noch ein Bussi (Bussi)!
Ein zärtliches Bussi (oh, Bussi)!
Laß mich nicht zu lange allein,
denn dann bleibt mir nur noch der Wein.


Irgendwann kommt die Zeit, uns gar nichts mehr trennt.
Liebe ist doch ... schön, wenn man Abschied nicht kennt.
Bis dahin, da bleibt uns nur “Dann-und-Wann”
wo ich nah bei dir sein kann.
Wieder muß ich noch warten, bis du “Ja!” zu mir sagst.
Bitte sag nicht, daß ich zu erfrag’!
Wenn ich heute zu Bett geh’, schlaf’ ich ohne dich ein?
Aber morgen sollst du bei mir sein.

REFRAIN


Wenn du da bist, kann ich leben?
Warum bleibst du nicht bei mir?
Ich werd’ so viel dafür geben.
Hätt’ ich dich für immer hier?

REFRAIN (Gib mir noch ein Bussi (Bussi)! Ach, ein kleines Bussi …)

REFRAIN (Gib mir noch ein Bussi (Bussi)! Noch ein kleines Bussi …)
Вынужден ты действительно уже идти? Разве уже слишком поздно?
Или повернул кто-то на часах?
Наибыстрейше с тобой “время ласок” обходится.
Только небо знает почему.
Опять вынужден я теперь ждать, пока я тебя опять не поимею.
Пожалуйста, не говори: “Что уже за день!”
Каждый час в жизни (который я без тебя)
не имеет для меня без тебя смысла.

припев:
Дай мне ещё один чмок (поцелуйчик)!
Ещё один маленький чмок!
С тобой было опять так прекрасно.
Я вынужден тебя совсем быстро снова увидеть.
Дай мне ещё один чмок!
Ласковый чмок!
Не оставляй меня слишком долго одного,
так как потом остаётся мне лишь ещё вино.


Когда-нибудь придёт время, нас вовсе ничего больше не разъединит.
Любовь - это ведь ... прекрасно, если расставание не знают.
До тех пор, тут остаётся нам только «изредка»
где я близ тебя быть могу.
Опять вынужден я ещё ждать, пока ты “Да!” мне не скажешь.
Пожалуйста, не говори, что я слишком расспрашиваю!
Если я сегодня спать иду, [то] я без тебя засыпаю?
Но завтра обязан ты около меня быть.




Если ты тут есть, могу я жить?
Почему остаёшься ты не около меня?
Я буду так много за это давать.
Имел бы я тебя навсегда здесь?



припев
12. Ohne Heimat
Ich geh’ gern durch die Straße in meinem Heimatdorf.
Ich kenn’ auf dieser Erde keinen schöneren Ort.
Der Bäcker grüßt mich freundlich. Und ich grüß’ zurück.
Ein paar Brötchen nehm’ ich immer mit.
Hier kenn’ ich jeden Baum (der am Straßenrand steht),
den Mann mit dem Fahrrad (der die Briefe austrägt).
Es ist alles so vertraut, weil man alles kennt.
Das ist es, was man Heimat nennt.

Refrain:
Und ohne Heimat im Leben, da wäre ich sicher verloren
denn Heimweh kann man nicht teilen. So mancher ist daran erfroren.
Ja, ohne Heimat im Leben, da fehlt mir im Herzen die Sonne.
Und dabei gibt es so viele, die heute ohne Heimat sind.


Ich stell’ mir manchmal vor, wie ’s Menschen so ... ...
(die fern von ihrer Heimat niemand versteht).
... ... ... ... Leben - so fremd und allein.
Sehr lebenswert kann es nicht sein.
Sie suchen ein Zuhause und nach einem Weg,
damit ihr Leben (mehr, als nur weiter) geht.
Wenn nicht nur ein paar Tage ich zu Hause bin,
dann zieht mich die Sehnsucht dorthin.

REFRAIN (Und ohne Heimat …)

REFRAIN (Denn ohne Heimat …)
Я хожу охотно по улице в моём родном селе.
Я не знаю на этой Земле более прекрасного места.
Пекарь приветствует меня дружески. И я приветствую обратно.
Несколько булочек я всегда забираю с собой.
Здесь знаю я каждое дерево (которое на обочине стоит),
мужчину с велосипедом (который письма доставляет).
Всё так хорошо знакомо, потому что знают всё.
Это то, что называют родиной.

припев:
И без родины в жизни, тут был бы я наверняка потерян
так как родину нельзя делить. Такой иной на этом замёрз насмерть.
Да, без родины в жизни, тут отсутствует у меня в сердце солнце.
И при этом есть такие многие, которые сегодня без родины.


Я себе иногда представляю, как это людям так ... ...
(которых далеко от их родины никто не понимает).
... ... ... ... жизнь - так чуждо и наедине с самим собой.
Весьма жизненно ценным не может это быть.
Они ищут родной дом и путь,
с тем, чтобы их жизнь (больше, чем лишь дальше) шла.
Если лишь несколько дней я дома не нахожусь,
то тянет меня тоска туда.



припев
13. Trink ein letztes Glas mit mir
Schöne Tage gehen für uns zu Ende.
Bis zum Bahnhof ist es gar nicht mehr so weit.
Jeder Schritt fällt mir so schwer.
Vielleicht sehen wir uns nie mehr.
Sag: wann geht ein Zug? Hast du noch etwas Zeit?

Refrain:
Komm und trink ein letztes Glas mit mir!
Laß mich noch mal bei dir sein,
denn mein Herz ... geht ... ... mit dir.
Laß mich nicht zu lang’ allein!
Gleich wird es in meinem Leben kalt,
wenn du sagst: “Ich muß jetzt gehen”.
Komm und trink ein letztes Glas mit mir!
Auf ein nächstes Wiedersehen!


Drüben, das Café hat schon geöffnet.
Dort hab’ ich dich doch zum ersten Mal gesehen.
Hier (für uns) fuhr Liebe an.
Plötzlich denk’ ich wieder dran.
Könnt’ ich (einmal nur) am Rad des Schicksals drehen?

REFRAIN

Komm und trink ein letztes Glas mit mir!
Laß mich noch mal bei dir sein!
Und laß mich nicht zu lange allein!
Und laß mich nicht zu lange allein!
Прекрасные дни подходят для нас к концу.
До вокзала больше вовсе не так далеко.
Каждый шаг даётся мне так тяжело.
Возможно, не увидимся мы никогда больше.
Скажи: когда идёт поезд? Есть у тебя ещё немного времени?

припев:
Приходи и пей последний стакан со мной!
Позволь мне ещё раз около тебя быть,
так как моё сердце ... ... ... ... с тобой.
Не оставляй меня слишком долго одного!
Сразу становится в моей жизни холодно,
если ты говоришь: “Я вынужден сейчас идти”.
Приходи и пей последний стакан со мной!
До следующего свидания!


На противоположной стороне, кафе уже открыло.
Там увидел я тебя ведь в первый раз.
Здесь (для нас) любовь наехала.
Внезапно думаю я опять об этом.
Мог бы я (однажды лишь) на колесе судьбы крутить?

припев

Приходи и пей последний стакан со мной!
Позволь мне ещё раз около тебя быть!
И не оставляй меня слишком долго одного!
И не оставляй меня слишком долго одного!

BACK to the main page