DIETER BOHLEN - Elmar Gunsch 1981

Morgentau [1981 PHILIPS 7” 6005 099 - Side A]
Morgentau.
Millionen kleiner Tropfen haben sich im Schatten der Nacht heimlich
auf dem Teppich der Natur niedergelassen.
Wie Pailletten eines Waldkleides -
so glitzert und funkelt in ihnen das erste Licht des Tages.

Morgentau.
Im Dämmer (scheint ’s) zwischen Nacht und Tag
beginnt das jubilierende Konzert der Vögel,
lange noch bevor der Mensch (mit dem Lamento seiner Motoren)
die Welt mit Leere befüllt.

Morgentau. Eine zarte und empfindliche Erscheinung der Natur.

Wenn die Sonne sich am Horizont erhebt
und ihre Strahl’n sich millionenfach in den Tropfen brechen -
zerplatzen sie (wie kleine Luftballons)?

Dann wird ... ... Morgentau
ein erfrischender Morgentrunk für Blumen und Gräser.

Morgentau ist ein Nektar, um einem langen trockenen Tag zu trotzen.

Mit dem vollen Licht des Tages verschwindet der Zauber.
Die Natur hat ihre Alltagskleider gelegt.
Und doch unser nüchterner Alltag kann beginnen.
Утренняя роса.
Миллионы маленьких капель в тени ночи тайком
на ковре природы поселились.
Как блёстки лесного платья -
так сверкает и искрится в них первый свет дня.

Утренняя роса.
В сумерках (кажется) между ночью и днём
начинается ликующий концерт птиц,
долго ещё прежде чем человек (с причитанием его моторов)
вселенную пустотой наполняет.

Утренняя роса. Нежное и чувствительное явление природы.

Если солнце на горизонте поднимается
и его лучи многомиллионно в каплях ломаются -
лопаются они (как маленькие воздушные шары)?

Потом становится ... утренняя роса
освежающим утренним напитком для цветов и трав.

Утренняя роса - это нектар, для того чтобы долгому сухому дню противиться.

С наполненным светом дня исчезает колдовство.
Природа положила свои повседневные платья.
И всё-таки наши трезвые будни могут начаться.
AbschiedsExpress [1981 PHILIPS 7” 6005 099 - Side B]
Zwei Stunden Aufenthalt - mal in München, Frankfurt oder in Berlin.
... ... ... ... trifft man sich manches Mal.
Fremde Sprachen klingen dann wie neue Melodie.
Am Café werf’ ich dir zu.
Wie zwei Freunde, sagen wir uns plötzlich: “Du!”

Und wir wollten nichts als plaudern,
mit Gesprächen Zeit verzaubern.
Jeder fährt (wer weiß wohin) in einem Abschiedsexpreß.


Oft trifft man unverhofft einen alten Freund, ... ... gefällt ... ... .
Dort ... ... ... ein Wort, weil man ihn zu Hause längst vergessen hat.
man redet ohne Befangenheit
von Zukunft, Gegenwart, Vergangenheit.

Und dann will man nichts als plaudern,
mit Gesprächen Zeit verzaubern.
Jeder fährt (wer weiß wohin) in einem Abschiedsexpreß.


Wo bist du heut’, mein Freund? In Paris, in Wien, in Genf oder Athen?
In ein’m Land, in dem die Sonne scheint?
Wie öfter sollten wir uns wiedersehen
(auf der Reise nach der Einsamkeit) ?

Und dann will man nichts als plaudern,
mit Gesprächen Zeit verzaubern.
... ... ... ... des Lebens.
Два часа стоянки - в Мюнхене, Франкфурте или в Берлине.
... ... встречаются иной раз.
Иностранные языки звучат потом как новая мелодия.
У кафе я тебе бросаю.
Как два друга, говорим мы друг другу внезапно: “Ты!”

И мы хотели не больше, чем болтать,
с разговорами время заколдовать.
Каждый едет (кто знает куда) в прощальном экспрессе.


Часто встречают неожиданно старого друга, ... ... ... ... .
Там ... ... ... слово, потому что его дома очень давно забыли.
Беседуют без смущения
о будущем, настоящем, прошлом.

И потом хотят не больше, чем болтать,
с разговорами время заколдовать.
Каждый едет (кто знает куда) в прощальном экспрессе.


Где ты сегодня, мой друг? В Париже, в Вене, в Женеве или Афинах?
В стране, в которой солнце светит?
Как чаще обязаны были мы снова увидеться
(по пути в одиночество) ?

И потом хотят не больше, чем болтать,
с разговорами время заколдовать.
... ... ... ... жизни.

BACK to the main page