DIETER BOHLEN - Beatrice Egli 2013 (II)

01. Grenzenlos

Ziellos lauf’ ich durch die Nacht - total verliebt.
Alles strahlt im neuen Glanz, weil es dich gibt.
Mein Weg nach Haus’ sieht anders aus - in dieser Nacht.
Sterne leuchten rosarot - das hast du gemacht.
Ich bin verloren, bin wie neu geboren - in dieser Nacht.

Refrain:
Meine Liebe ist grenzenlos. Der Himmel hat mich wieder.
Oho, ich fühl’ mich gut.
Meine Liebe ist grenzenlos. Das Leben hat mich wieder.
Oho, es tut so gut!

Ich geh’ zur Tür und schließe auf. Ich denk’ an dich.
Und in meinem Herzen brennt ein neues Licht.
Sag: ist das alles Wirklichkeit oder träume ich?
Alles fühlt sich anders an. Du verzauberst mich.
Ich bin verloren, bin wie neu geboren - in dieser Nacht.

REFRAIN (twice)

Unendlich gut.
БЕЗГРАНИЧНА (перевод)

Бесцельно бегу я сквозь ночь - совершенно влюблена.
Всё сияет в новом блеске, потому что есть ты.
Моя дорога домой иначе выглядит - этой ночью.
Звёзды светят розово-красно - это сделал ты.
Я потеряна, как заново рождена - этой ночью.

припев:
Моя любовь безгранична. Небо имеет меня опять.
Я чувствую себя хорошо.
Моя любовь безгранична. Жизнь имеет меня опять.
Так хорошо!

Я иду к двери и отпираю. Я думаю о тебе.
И в моём сердце горит новый свет.
Скажи: это всё действительность или вижу сон я?
Всё иначе на ощупь. Ты околдовываешь меня.
Я потеряна, как заново рождена - этой ночью.

припев (дважды)

Бесконечно хорошо.
02. Verrückt nach dir

Du schaust mich an und läßt mich leben. Du hast mich tausendmal entführt.
Und ich werd’ dich nie aufgeben. Ich hab’ es tausendmal gespürt.
Ja, der pure Glücksmoment, wenn man willenlos verbrennt.
Ein Gefühl (ganz tief im Herzen), das man (wohl) die Liebe nennt.

Refrain:
Ich bin so verrückt (verrückt nach dir). Mir egal, was auch passiert.
Stark genug für diesen Wahnsinn. Bleib doch immer (immer) hier!
Ich bin so verrückt (verrückt nach dir). Tausend Feuer brenn’n in mir.
Du und ich - und das für immer, denn das Größte: das sind wir.

Ich blick’ dir tief in deine Seele. Ich hab’ dich tausendmal durchschaut.
Und wenn ich ’s zusammenzähle, ich hab’ dir immer so vertraut.
Ja, die Liebe - Knall auf Fall - das ist nicht mehr normal.
Ein Gefühl für jetzt und immer: das ist Liebe pur total.

REFRAIN

Ich bin so verrückt (verrückt nach dir). Mir egal, was auch passiert.
Stark genug für diesen Wahnsinn. Bleib doch immer (immer) hier!

REFRAIN

Ich bin so verrückt.
СУМАСШЕДШАЯ ПО ТЕБЕ (перевод)

Ты на меня посматриваешь и позволяешь мне жить. Ты похитила меня тысячу раз.
И я не откажусь от тебя никогда. Я ощутила то тысячу раз.
Да, чистый счастья момент, если сгорают безвольно.
Чувство (совсем глубоко в сердце), которое называют (пожалуй) любовью.

припев:
Я так безумна (сумасшедшая по тебе). Мне безразлично, что также происходит.
Достаточно сильна для этого безумия. Оставайся же всегда здесь!
Я так безумна (сумасшедшая по тебе). Тысячи костров горят во мне.
Ты и я - и это навсегда, так как самое большое: это - мы.

Я гляжу тебе глубоко в твою душу. Я раскусила тебя тысячу раз.
И если я подсчитываю, я доверила тебе всегда таким образом.
Да, любовь - треск в случае - это больше не нормально.
Чувство на этот раз и всегда: это - любовь чисто тотально.

припев

Я так безумна (сумасшедшая по тебе). Мне безразлично, что также происходит.
Достаточно сильна для этого безумия. Оставайся же всегда здесь!

припев

Я так безумна.
03. Himmelbett

Mit dir allein in einem Himmelbett.

Ich hab’ einen Traum,
flieg’ schwerelos durch Zeit und Raum.
Nur du und ich allein
für eine Nacht - mal Engel sein.
Nur wir zwei - verliebt und Funkel frei.
Ich wünsche mir das ’mal mit dir.

Refrain:
Mit dir allein in einem Himmelbett.
Nur du und ich: das fänd’ ich wirklich nett.
Mit dir ’mal barfuß auf den Wolken geh’n,
die Sterne tanzen seh’n.
Mit dir allein in einem Himmelbett.
Der Mond, die Sonne tanzen im Duett.
Wir haben heute ein Rendezvous
im Himmel - ich und du.

Ich hab’ einen Traum
wie du und ich vom Himmel schau’n.
Die Welt (so fern und klein) -
sie strahlt so hell im Mondenschein.
Der Mann im Mond lädt uns zum Frühstück ein.
Ich wär’ jetzt gern mit dir allein.

REFRAIN (twice)

Im Himmel - ich und du.
КРОВАТЬ С БАЛДАХИНОМ (перевод)

С тобой одни в кровати с балдахином.

Я имею мечту,
лечу невесомо сквозь время и пространство.
Лишь ты и я только
на ночь - …
Лишь мы двое - влюблены и …
Я желаю себе это однажды с тобой.

припев:
С тобой одни в кровати с балдахином.
Лишь ты и я: это нашла бы я действительно милым.
С тобой однажды босиком на облаках ходить,
звёзды пляшущими видеть.
С тобой одни в кровати с балдахином.
Луна, солнце танцуют дуэтом.
У нас сегодня свидание
в небе - я и ты.

Я имею мечту
как ты и я с неба смотрим.
Вселенная (так далека и мала) -
она сияет так ярко в блеске лун.
Мужчина на луне нас на завтрак приглашает.
Я была бы теперь охотно с тобой только.

припев (дважды)

В небе - я и ты.
04. Verdammt! Ich will leben!

<Ich> bin gut drauf, strahl’ vor Glück, sehne mich nach dir zurück.
Tausend Volt in meinem Blut - wie brennend heiße Glut.
Noch gestern hätt’ ich nie gedacht, daß mein Herz heut’ wieder lacht.
So verrückt und abgefahr’n: was hast du nur getan?

Refrain:
Verdammt! Ich will leben - heute und hier.
Verdammt! Ich will geben - und immer nur dir.
Du knallst in mein Leben - ganz einfach nur so.
Das ganz große Kino, die ganz große Show.
Verdammt! Ich will leben, will Liebe von dir.
Verdammt! Ich will geben - heute und hier.
Wenn du mich so ansiehst, verliere ich den Halt.
Ich schweb’ wie auf Wolken. Ich hab’ mich verknallt.

Fang mich auf! Fang mich ein! Laß mich in dein Herz hinein!
Träume werden Wirklichkeit. Ich flieg’ durch Raum und Zeit.
Du ziehst mich an (mit deinem Blick) und es gibt kein Zurück.
Mein Herz fährt heut’ Achterbahn. Was hast du nur getan?

REFRAIN

Verdammt! Ich will leben!
Verdammt! Ich will geben!
Du knallst in mein Leben - ganz einfach nur so.

REFAIN

Verdammt! Ich will leben!
ПРОКЛЯТИЕ! Я ХОЧУ ЖИТЬ! (перевод)

Мне хорошо, сияю от счастья, тоскую по тебе обратно.
Тысяча вольт в моей крови - как крайне горячая жара.
Ещё вчера я никогда не подумала бы, что моё сердце сегодня опять смеётся.
Так безумна и вывезена: что сделал ты только?

припев:
Проклятие! Я хочу жить - сегодня и здесь.
Проклятие! Я хочу давать - и всегда только тебе.
Ты щёлкаешь в мою жизнь - совсем просто только так.
Совсем большое кино, совсем большое шоу.
Проклятие! Я хочу жить, хочу любовь от тебя.
Проклятие! Я хочу давать - сегодня и здесь.
Если ты на меня так смотришь, теряю я опору.
Я парю как на облаках. Я дощёлкалась.

Лови меня! Меня в твоё сердце впусти!
Сны становятся действительностью. Я лечу сквозь пространство и время.
Ты меня привлекаешь (твоим взглядом) и нет возврата.
Моё сердце ездит сегодня аттракцион “Русские горки”. Что сделал ты только?

припев

Проклятие! Я хочу жить!
Проклятие! Я хочу давать!
Ты щёлкаешь в мою жизнь - совсем просто только так.

припев

Проклятие! Я хочу жить!
05. Herz an Herz

Du spielst nicht den starken Mann bei mir.
Du bist einer, der auch weint und ’mal verliert.
Du bist einfach nur so, wie du bist.
Und ich glaub’: ich weiß es jetzt, was Liebe ist.
Die Angst (mich zu binden), die gibt ’s nicht mehr.
Ich seh’ dich und weiß, wo ich hingehör’.
Und du kannst mich verstehen, wenn ich dir sag’:

Refrain:
Herz an Herz, du und ich. Laß ein Wunder gescheh’n!
Halt mich fest - und ich seh’ wie die Sterne sich dreh’n.
Herz an Herz - ich lieb’ dich. Du bist ehrlich zu mir.
Wahre Liebe spür’ ich nur noch mit dir.

Meine Träume spiegeln sich in dir.
Hab’ ich Angst? Machst du mich stark? Das Nichts passiert.
Soviel Träume sind vom Wind verweht.
Doch ich weiß, daß du immer zu mir stehst.
Ich glaube: man wird noch in hundert Jahren
erzählen, daß wir unbesiegbar waren.
Wenn ’s ein Traumpaar gibt, dann nur wir zwei.

REFRAIN (twice)
СЕРДЦЕ К СЕРДЦУ (перевод)

Ты не играешь сильного мужчину у меня.
Ты один, который тоже плачет и однажды теряет.
Ты просто только так, как ты.
И я верю: я знаю теперь, что любовь такое.
Тревога (меня чтобы связать), которой больше нет.
Я вижу тебя и знаю, куда я денусь.
И ты можешь меня понимать, если я тебе говорю:

припев:
Сердце к сердцу, ты и я. Позволь чуду случиться!
Держи меня крепко - и я увижу, как звёзды крутятся.
Сердце к сердцу - я люблю тебя. Ты честен ко мне.
Истинную любовь ощущаю я лишь ещё с тобой.

Мои мечты отражаются в тебе.
Боюсь ли я? Делаешь ли ты меня сильной?
Столько мечтаний развеяно ветром.
Но я знаю, что ты всегда ко мне стоишь.
Я верю: будут ещё через сто лет
рассказывать, что мы непобедимы были.
Если имеется пара мечты, то только мы двое.

припев (дважды)
06. Irgendwann

Sieben rote Rosen lagen heute vor der Tür.
Siebenmal betrogen, ich haß’ dich so sehr dafür.
Siebenmal gelogen, du stehst wieder mal vor mir.
Siebenmal verschoben, heute trenn’ ich mich von dir.
Auch wenn es mir mein Herz zerreißt, ich bin mir sicher und ich weiß:
es ist jetzt vorbei. Ich starte neu.

Refrain:
Doch glaub mir: irgendwann fängt für mich ein neues Leben an.
Irgendwie verlieb’ ich mich so wie noch nie.
Ich glaube: irgendwann fängt für mich ein neues Leben an.
Irgendwo find’ ich dich - im Nirgendwo?

Sieben goldene Tränen fließen mittendurch mein Herz.
Siebenmal vergeben, jedesmal ein Höllenschmerz.
Siebenmal erleben, wie du mich eiskalt hintergehst.
Sieben neue Leben wünsch’ ich mir, wenn du verstehst.
Auch wenn es mir mein Herz zerreißt, ich bin mir sicher und ich weiß:
es ist jetzt vorbei. Ich starte neu.

REFRAIN (twice)

Doch glaub mir: irgendwann!
КОГДА-НИБУДЬ (перевод)

Семь красных роз лежали сегодня перед дверью.
Семь раз обманутая, я ненавижу тебя так сильно за это.
Семь раз лгавший, ты стоишь опять передо мной.
Семь раз откладывавшая, сегодня я расстаюсь с тобой.
Даже если то мне моё сердце рвёт, я уверена и я знаю:
теперь кончено. Я начинаю заново.

припев:
Но верь мне: когда-нибудь для меня новая жизнь начинается.
Кое-как влюбляюсь я таким образом, как ещё никогда.
Я верю: когда-нибудь для меня новая жизнь начинается.
Где-нибудь нахожу я тебя - в Нигде?

Семь золотых слёз льются сквозь самую середину моего сердца.
Семь раз простившая, всякий раз адская боль.
Семь раз пережившая, как ты меня ледяно …
Семь новых жизней желаю я себе, если ты понимаешь.
Даже если то мне моё сердце рвёт, я уверена и я знаю:
теперь кончено. Я начинаю заново.

припев (дважды)

Но верь мне: когда-нибудь!
07. Du bist die Sonne

Mir ist heut’ so kalt. Ich fühl’ mich nicht gut.
Auch wenn ich lach’, mir fehlt jeder Mut.
Mein Herz ist so schwer. Das kann doch passieren!
Ich fühle mich leer, kann ’s gar nicht kapieren.
Doch dann hältst du mich, schaust in mein Gesicht.

Refrain:
Du bist die Sonne nach dem Regen, wenn mein Herz auch Trauer trägt.
Und du schiebst die Wolken weiter, wenn ein Sturm vorüber fegt.
Und du läßt die Sonne scheinen, bringst mir Hoffnung, schenkst mir Mut.
Bei dir trau’ ich mich zu weinen. Du tust mir unendlich gut.

Heut’ ist so ein Tag, wie ich ihn nicht mag.
Doch nicht wegen dir: es liegt wohl an mir.
Ich weine doch nicht! Es ist nur das Licht!
Es scheint neongrell, es scheint viel zu hell.
Und dann hältst du mich, schaust in mein Gesicht.

REFRAIN

REFRAIN

Unendlich gut!
ТЫ - СОЛНЦЕ (перевод)

Мне сегодня так холодно. Я чувствую себя нехорошо.
Даже если я смеюсь, мне не хватает каждого мужества.
Моё сердце так тяжело. Это может ведь происходить!
Я чувствую себя пустой, вовсе не могу соображать.
Но затем ты держишь меня, смотришь в моё лицо.

припев:
Ты - солнце после дождя, если моё сердце тоже траур носит.
И ты двигаешь облака далее, если шторм мимо проносится.
И ты позволяешь солнцу светить, приносишь мне надежду, даришь мне мужество.
У тебя я осмеливаюсь я плакать. Ты делаешь мне бесконечно хорошо.

Сегодня такой день, как я его не выношу.
Но не из-за тебя: пожалуй, дело во мне.
Я ведь не плачу! Это лишь свет!
Он кажется неоново-ярким, он кажется слишком светлым.
И затем ты держишь меня, смотришь в моё лицо.

припев

припев

Бесконечно хорошо!
08. Bitte halt mich!

Tu ich so oder tu ich ’s nicht,
werd’ ich oder warte ich,
ruf’ ich dich jetzt einfach an
oder reiß’ ich mich noch mal zusammen?
Laß es doch unendlich sein!
Du und ich - so ganz allein.
Ich spür’ die Sehnsucht tief in mir,
kann nicht schlafen heut’ - nur wegen dir.

Refrain:
Bitte halt mich! Laß mich nie mehr los!
Meine Liebe ist unendlich groß.
Bitte laß mich nie mehr so allein!
Ich schlaf’ ohne dich nicht ein.
Bitte halt mich! Laß mich nie mehr los!
Ohne dich, was mach’ ich denn dann bloß?
Ich will mich in deinen Augen seh’n
und mit dir durchs Feuer geh’n.

Doch nun lieg’ ich hier allein.
Oh, könntest du nur bei mir sein?
<Du> hast mir tief ins Herz geschaut.
Ich … immer noch ’ne Gänsehaut.
Die Zeit will einfach nicht vergeh’n.
<Ich> werd’ noch gleich zur Decke seh’n.
Ich hör’ mein Herz so laut wie nie,
flieg’ zu dir in meiner Phantasie.

REFRAIN

Die Gedanken drehen sich nur um dich.
Ich bin gestrandet. Komm und rette mich!

REFRAIN
ПОЖАЛУЙСТА, ДЕРЖИ МЕНЯ! (перевод)

Делаю я так или нет,
становлюсь я или жду я,
я тебе сейчас просто звоню
или я ещё раз беру себя в руки?
Позволь же тому бесконечно быть!
Ты и я - так совсем одни.
Я ощущаю тоску глубоко во мне,
не могу спать сегодня - только из-за тебя.

припев:
Пожалуйста, держи меня! Меня никогда больше не отпускай!
Моя любовь бесконечно велика.
Пожалуйста, не оставляй меня никогда больше таким образом одну!
Я без тебя не засыпаю.
Пожалуйста, держи меня! Меня никогда больше не отпускай!
Без тебя, что же делаю я потом?
Я хочу меня в твоих глазах видеть
и с тобой сквозь огонь ходить.

Но теперь лежу я здесь одна.
Мог бы ты только у меня быть?
<Ты> посмотрел мне глубоко в сердце.
Я … всё ещё мурашки.
Время просто не хочет проходить.
Буду ещё безразлично в потолок смотреть.
Я слышу моё сердце так громко как никогда,
лечу к тебе в моей фантазии.

припев

Мысли вращаются только вокруг тебя.
Я выброшена на берег. Приди и спаси меня!

припев
09. So wie ein Stern

Irgendwo auf der Erde hat mich jemand lieb,
der sein ganzes Leben und sein Herzblut gibt.
Irgendwo auf der Erde spür’ ich die Ewigkeit.
Ich schaue zu den Sternen und fühle mich so frei.

Refrain:
So wie ein Stern, der leuchtet und niemals untergeht
(ob nah, ob fern) und ewig am Nordhimmel steht -
ein Stern wie wir (nur Lichtjahre weit weg von hier) -
so (wie ein Stern) brennt auch deine Liebe in mir.

Irgendwo unterm Himmel liegen unsere Träume (da).
Und in unseren Herzen ist der Himmel nah.
(Tag und Nacht und immer) Zweifel hab’ ich nicht,
denn ich bin mir sicher: ja, ich finde dich.

REFRAIN (twice)

So (wie ein Stern) brennt auch deine Liebe in mir.
ТАКИМ ОБРАЗОМ КАК ЗВЕЗДА (перевод)

Где-нибудь на Земле имеет меня любимой кто-то,
который всю свою жизнь и свою сердечную кровь даёт.
Где-нибудь на Земле ощущаю я вечность.
Я смотрю к звёздам и чувствую себя так свободно.

припев:
Так, как звезда, которая светит и никогда не заходит
(близко ли, далеко ли) и вечно на северном небе находится -
звезда как мы (только световые годы далеко отсюда) -
таким образом (как звезда) горит тоже твоя любовь во мне.

Где-нибудь под небом лежат наши сны (тут).
И в наших сердцах небо близко.
(День и ночь и всегда) сомнений не имею я,
так как я уверена: да, я нахожу тебя.

припев (дважды)

Таким образом (как звезда) горит тоже твоя любовь во мне.
10. Und dann kommst du

Ich spür’ den Wind auf meiner Haut
(der die Flügel schräg nach vorne schaut),
der mich trägt ganz weit, nur weg von hier.
Längst vorbei, ich will nur fort von dir.
Ich weine doch nicht wegen dir!
<Ich> schließ’ die Augen und dann wünsch’ ich mir,
daß der Schmerz in mir bald von mir geht
und die Welt sich für mich ganz neu dreht.

Refrain:
Und dann kommst du - und drehst die Welt
(wie ein Zauber, der vom Himmel fällt),
gibst der Liebe einen neuen Namen,
hast mein Leben aufgehellt.
Und dann kommst du - und trägst die Welt,
hast mein Leben auf den Kopf gestellt,
läßt mich fliegen, endlich wieder lieben.
<Ich> hab’ dich heut’ im Traum bestellt.

Heute strahlt die Welt ganz bunt und hell.
Die Gefühle fahren Karussell.
Mein Verstand fährt mit mir Riesenrad.
Und mein Herz genießt die Sternenfahrt.
Dieser Traum darf niemals mehr vergeh’n,
weil ich mich heut’ Nacht so nach dir sehn’.
Tausend Tränen sind Vergangenheit.
Und ich träum’ von einer neuen Zeit.

REFRAIN

Ein Flug ins Jenseits, komm niemals mehr zurück!
Ich spür’ in meinem Herzen eine Überdosis Glück.

REFRAIN

Und dann kommst du.
И ПОТОМ ПРИХОДИШЬ ТЫ (перевод)

Я ощущаю ветер на моей коже
(который крылья наискось вперёд смотрит),
который меня несёт совсем далеко, только прочь отсюда.
Очень давно прошло, я хочу только прочь от тебя.
Я же плачу не из-за тебя!
Я закрываю глаза и затем желаю я себе,
чтобы боль во мне скоро от меня ушла
и вселенная для меня совсем по-новому крутилась.

припев:
И потом приходишь ты - и крутишь вселенную
(как колдовство, которое падает с неба),
даёшь любви новое название,
подсветила мою жизнь.
И потом приходишь ты - и носишь вселенную,
поставила мою жизнь на голову,
позволяешь мне летать, наконец, опять любить.
<Я> заказала тебя сегодня в сновидении.

Сегодня сияет вселенная совсем пёстро и светло.
Чувства возят карусель.
Мой рассудок ездит на мне аттракцион “Колесо обозрения”.
И моё сердце наслаждается звёздной ездой.
Эта мечта не смеет никогда больше проходить,
потому что я сегодня ночью так по тебе тоскую.
Тысяча слёз - это прошлое.
И я мечтаю о новом времени.

припев

Полёт в потусторонний мир, никогда больше не возвращайся!
Я ощущаю в моём сердце чрезмерную дозу счастья.

припев

И потом приходишь ты.
11. Mitten ins Herz

Es ist Samstagabend: <ich> bin allein zu Haus’.
<Ich> zieh’ mein schönstes Kleid an: ich gehe noch aus.
<Ich> rufe mir ein Taxi, wähle viermal die Vier.
Plötzlich hält ein Wagen - und du stehst vor mir.
Ich kann es nicht glauben (nach all den Jahr’n).
Ich weiß noch heut’, wie es begann.

Refrain:
Mitten ins Herz (ja, mitten ins Herz)
… trifft mich die Liebe (die Lust und der Schmerz).
Mitten ins Herz (ja, mitten ins Herz) -
<ich> will dich für immer und ewig. Das wär’ ’s!
Ich wollte dich hassen.
<Ich> kann nicht von dir lassen.

Mitten ins Herz. Vergessen! Der Schmerz!


Ich steig’ in den Wagen: dieser Wahnsinnsblick.
Tausendmal geträumt von dir. Du bist zurück.
“Wohin soll ich dich fahren?” fragt er mich.
“Fahr mit mir zum Himmel!” sagte ich.
Und meine Träume werden wahr.
Du bist bei mir (und mir ganz nah).

REFRAIN
Mitten ins Herz. Vergessen! Der Schmerz!

Und meine Träume werden wahr.
Du bist bei mir (und mir ganz nah).

REFRAIN
Ja, mitten ins Herz. Vergessen! Der Schmerz!
Ja, mitten ins Herz (mitten ins Herz).
В СЕРЕДИНУ СЕРДЦА (перевод)

Это вечер субботы: <я> одна дома.
Моё самое красивое платье надеваю: я ещё выхожу.
Зову такси, выбираю четырежды четвёрку.
Внезапно останавливается автомашина - и ты стоишь передо мной.
Я не могу верить (после всех лет).
Я знаю ещё сегодня, как это началось.

припев:
В середину сердца
… меня любовь (желание и боль).
В середину сердца -
хочу тебя навсегда и вечно. Это было бы!
Я хотела тебя ненавидеть.
Не могу от тебя …

В середину сердца. Забыть! Боль!


Я сажусь в автомашину: этот безумия взгляд.

“Куда обязан я тебя везти?” спрашивает он меня.
“Езжай со мной к небу!” сказала я.
И мои сны становятся истинными.
Ты у меня (и мне совсем близок).

припев
В середину…

И мои сны становятся истинными.
Ты у меня (и мне совсем близок).

припев
Да, в середину…
Да, в середину…
12. Die ganz grosse Liebe

Wenn du mich ansiehst, dann geht die Sonne auf.
<Du> bringst mich zum Lachen, bist gut drauf.
Wenn du mich anfaßt, mein Herz - es wird so warm.
Ich fühl’ mich wohl in deinem Arm.
Halt mich! Küß mich! Ich will ’s ein Leben lang.

Refrain:
Die ganz große Liebe - ich spür’ sie tief in mir,
denn die ganz große Liebe - ich fühl’ sie nur bei dir.
Und ich schwör’ bei meinem Leben, bleib’ dir treu für alle Zeit.
<Du> bist der Wind in meinen Segeln bis in die Ewigkeit.

Wenn ich ’mal schweige, verstehst du meinen Sinn.
Du läßt mich sein (so, wie ich bin).
Wenn ich ’mal weine, dann küßt du mein Gesicht.
Du schenkst mir Hoffnung, bringst mir Licht.
Halt mich! Küß mich! Ich will ’s ein Leben lang.

REFRAIN (twice)

Die ganz große Liebe bis in die Ewigkeit.
СОВСЕМ БОЛЬШАЯ ЛЮБОВЬ (перевод)

Если ты меня осматриваешь, то солнце всходит.
Меня смешишь, хорош на это.
Если ты за меня берёшься, моё сердце - оно становится так тепло.
Я чувствую себя хорошо в твоём объятии.
Держи меня! Целуй меня! Я хочу то всю жизнь.

припев:
Совсем большая любовь - я ощущаю её глубоко во мне,
так как совсем большая любовь - я чувствую её только у тебя.
И я клянусь моей жизнью, остаюсь тебе верной на всё время.
<Ты> ветер в моих парусах вплоть до вечности.

Если я однажды молчу, понимаешь ты мой смысл.
Ты позволяешь мне быть (таким образом как я есть).
Если я однажды плачу, то целуешь ты моё лицо.
Ты даришь мне надежду, приносишь мне свет.
Держи меня! Целуй меня! Я хочу то всю жизнь.

припев (дважды)

Совсем большая любовь вплоть до вечности.
13. Zweimal Wahnsinn und zurück

Wir fliegen in den Himmel. Mit dir und mir: das war schon klar.
Ich laß’ mich einfach treiben. Egal was kommt und was ’mal war.
Das Risiko (ganz tief zu fallen) ist fast hundert Prozent.
Ich will dich so und noch viel mehr nur für den Moment.
Laß mich drauf ein! Komm fang mich ein! <Ich> will bei dir sein.

Refrain:
Zweimal Wahnsinn und zurück - nur mit dir allein.
Zweimal Ewigkeit (total verrückt) - das muß himmlisch sein.
<Es> schießt mich zu den Sternen rauf.
Spann die Sehnsuchtsflügel auf!
Zweimal Wahnsinn und nie mehr zurück - totales Glück.

Ein Sturzflug in den Nebel: Gefühle, die im Kreise dreh’n.
Geh’ ich heut’ mit dir unter? Werd’ ich mit dir auf Wolken geh’n?
Total egal - mich wär’ normal. Ich bin dein Passagier.
Flieg mit mir fort (egal wohin)! Ich will es nur mit dir.
Laß mich drauf ein! Komm fang mich ein! <Ich> will bei dir sein.

REFRAIN (twice)

Totales Glück.
ДВАЖДЫ БЕЗУМИЕ И ОБРАТНО (перевод)

Мы летим в небо. С тобой и мной: это было уже ясно.
Я заставляю меня просто гнать. Безразлично, что приходит и что однажды было.
Риск (совсем глубоко упасть) - почти сто процентов.
Я хочу тебя так и ещё гораздо больше только на миг.
Меня впусти! Меня зацепи! Хочу у тебя быть.

припев:
Дважды безумие и обратно - только с тобой одним.
Дважды вечность (тотально безумна) - это вынуждено восхитительным быть.
Меня к звёздам быстро вырастает.
Тоски крылья раскрой!
Дважды безумие и никогда больше обратно - тотальное счастье.

Пикирующий полёт в туман: чувства, которые по кругу вертят.
Я сегодня с тобой погибаю? Буду я с тобой по облакам ходить?
Тотально безразлично - меня было бы нормально. Я - твой пассажир.
Со мной улети (безразлично куда)! Я хочу это только с тобой.
Меня впусти! Меня зацепи! Хочу у тебя быть.

припев (дважды)

Тотальное счастье.
14. S.O.S.

Jede heiße Sommernacht haben wir zu zweit verbracht.
Es war schön so, wie es war. Die Karten lagen offen.
Einkauf Wochen ist das her - noch gestern unterm Sternenmeer.
Die Jahre war mir sonnenklar. Ich will nicht länger hoffen.

Refrain:
S.O.S.! Ich geh’ unter (ohne dich).
S.O.S.! Bitte komm und rette mich!
S.O.S.! Ich glaub’: ich hab’ mich verliebt.
S.O.S.! Zeig mir, daß es Wunder gibt!
Ich will noch mal das Fieber spür’n.
Ich laß’ mich noch mal verführ’n -
sonst falle ich noch aus dieser Welt.
Ich brauch’ jemand, der mich hält.

Die Gefühle sind erwacht. Und die Glut: sie ist entfacht.
Keine Ampel steht auf rot. Traumtore steh’n offen.
Weil niemals hätte ich gedacht, was die Sehnsucht aus gemacht.
<Ich> bin total in Liebesnot. Du hast mich schwer getroffen.

REFRAIN

S.O.S.! Ich geh’ unter (ohne dich).
S.O.S.! Bitte komm und rette mich!
S.O.S.! Ich glaub’: ich hab’ mich verliebt.
S.O.S.! Zeig mir, daß es Wunder gibt!

REFRAIN
S.O.S. (перевод)

Каждую горячую летнюю ночь провели мы вдвоём.
Это было прекрасно так, как это было. Карты лежали открытыми.
… - ещё вчера под звёздным морем.
Годы было мне ясно как день. Я дольше не хочу надеяться.

припев:
S.O.S.! Я погибаю (без тебя).
S.O.S.! Пожалуйста, приди и спаси меня!
S.O.S.! Я верю: я влюбилась.
S.O.S.! Покажи мне, что бывает чудо!
Я хочу ещё раз жар ощутить.
Я позволяю меня ещё раз соблазнить -
иначе падаю я ещё из этой вселенной.
Мне нужен кто-то, который меня держит.

Чувства проснулись. И жара: она разожжена.
Ни один светофор не стоит на красный. Ворота мечты стоят открытыми.
Потому что никогда не подумала бы я, из чего тоска сделана.
<Я> тотальна в любовной нужде. Ты встретил меня тяжело.

припев

S.O.S.! Я погибаю (без тебя).
S.O.S.! Пожалуйста, приди и спаси меня!
S.O.S.! Я верю: я влюбилась.
S.O.S.! Покажи мне, что бывает чудо!

припев
15. Lieben ohne Hassen

Ich hab’ ’mal daran gedacht: da läuft alles schief,
als wenn ich wirklich nach dem Teufel rief.
Da fällt mir jeder Teller aus der Hand -
und <ich> red’ mit Schatten an der Wand.
An diesen Tagen erkenne ich nicht:
ist das im Spiegel wirklich mein Gesicht?
Doch ich verkriech’ mich nicht im Schneckenhaus.
Ich ruf’ mir zu: “Komm mach ’was draus!”

Refrain:
Ich kann leben, lieben, lachen, Drachen steigen lassen,
kann mich heben (wie ich will).
Ich kann tanzen und verführen, die ganze Welt berühren.
Das kriege ich ganz alleine hin.
Aber das eine (das eine) kann ich nicht ohne dich,
denn zum küssen, küssen: dazu brauch’ ich dich.

Ich hab’ ’mal Nächte: da schlaf’ ich nicht ein
und laß’ den Mond zu meinem Fenster <he>rein.
Ich träum’ vom Sommer und vom Erdbeereis
und dreh’ mich um, dreh’ mich im Kreis.
Manchmal fühle ich mich wie ein Kind
auf alle Welt, dem kalten Gegenwind.
Doch ich weiß, wo meine Freunde sind
und daß ich den Heimweg find’.

REFRAIN (twice)
ЛЮБИТЬ БЕЗ НЕНАВИСТИ (перевод)

Я подумала однажды об этом: тут бежит всё криво,
как если я действительно чёрта звала.
Тут падает мне каждая тарелка из руки -
и беседую с тенями на стене.
По этим дням я не распознаю:
это в зеркале действительно моё лицо?
Но я не прячусь в раковине улитки.
Я себе кричу: “…!”

припев:
Я могу жить, любить, смеяться, запускать бумажных змеев,
могу подниматься (как я хочу).
Я могу плясать и соблазнять, ко всей вселенной прикасаться.
Это я совсем одна …
Но одно не могу я без тебя,
так как чтобы целовать: для этого нуждаюсь я в тебе.

У меня есть однажды ночи: тут я не засыпаю
и луну к моему окну подпускаю.
Я мечтаю о лете и о земляничном мороженом
и оборачиваюсь, верчусь по кругу.
Иногда чувствую я себя как дитя
на всю вселенную, холодному встречному ветру.
Но я знаю то, где мои друзья
и то, что я путь домой нахожу.

припев (дважды)
16. Sehnsucht

Hundert Nächte lag ich wach. Und ich sehnte mich nach warmem Sommerlicht.
Eine sanfte Stimme sprach leise: “Schlaf ruhig ein - du bist nicht allein”.
Und dann warst du da. Aus Schatten wurde Licht.
Und das, was danach passierte: da besteht die Schweigepflicht.

Refrain:
Sehnsucht wohnt in meinem Herzen. Komm doch her zu mir!
Und riskier ’s! Ich spiele keine Spiele.
Sehnsucht wohnt in meinem Herzen. Komm doch her zu mir!
Ich schenk’ dir die Flügel meiner Seele.

Ich ging durch ein langes Tal. Und ich sehnte mich nur nach deinem Gesicht.
Wie lang ich lief her - mir egal. Ich hatte nur ein Ziel - mir war nichts zuviel.
Und dann standst du da - in einem Silberlicht.
Und das, was danach passierte: da besteht die Schweigepflicht.

REFRAIN

Bist du ’mal nicht bei mir? Und dir fehlt Zärtlichkeit.
Dann träume ich zu mir: uns ist kein Weg zu weit.

REFRAIN
ТОСКА (перевод)

Сто ночей лежала я бодрствующей. И я тосковала по тёплому летнему свету.
Нежный голос говорил тихо: “Спокойно засыпай - ты не одна”.
И затем была ты тут. Из тени стал свет.
И это, что после того происходило: тут существует обязанность молчать.

припев:
Тоска проживает в моём сердце. Иди же сюда ко мне!
И рискни! Я не играю в игры.
Тоска проживает в моём сердце. Иди же сюда ко мне!
Я дарю тебе крылья моей души.

Я шла через длинную долину. И я тосковала только по твоему лицу.
Как долго я бежала сюда - мне безразлично. Я имела только цель - мне было ничего слишком много.
И затем стояла ты тут - в серебряном свете.
И это, что после того происходило: тут существует обязанность молчать.

припев

Есть ты однажды не у меня? И тебе не хватает ласковости.
Затем мечтаю я себе: нам ни один путь не слишком далёк.

припев

BACK to the main page