DIETER BOHLEN - Andrea Berg 2016

01 Lust auf pures Leben

Nur ein paar Sekunden hab’ ich dich geseh’n.
Und es war sofort um mein armes Herz gescheh’n.
Deine blauen Augen hab’n mich umgehau’n.
Ich glaub’ ’s selber kaum: du bist der Mann aus meinem Traum.
Plötzlich fragst du mich: “Hast du ’was vor?”
Und ich flüstere es zärtlich in dein Ohr.

Refrain:
Ich hab’ Lust auf pures Leben - um die Welt zu fahr’n (mal eben).
Komm schon! So ’n verrückter Augenblick mit dir - das wär’ mein Glück.
Ich hab’ Lust auf pures Leben - einmal richtig Gas zu geben.
Das Kommando lautet Sternenflug - und es tut unheimlich gut.

Wir tanzen aus der Reihe völlig ungezähmt,
weil noch viel mehr geht (wenn die Lust auf Liebe lebt).
Absolut der Wahnsinn: ich hab’ das so vermißt.
Alles explodiert, wenn dein Zaubermund mich küßt.
Komm! Wir feiern den perfekten Tag,
denn du weißt, was ich am liebsten mag.

REFRAIN

Ich hab’ Lust auf pures Leben - um die Welt zu fahr’n (mal eben).
Komm schon! So ’n verrückter Augenblick mit dir - das wär’ mein Glück.
Ich hab’ Lust auf pures Leben.
ЖЕЛАНИЕ ЧИСТОЙ ЖИЗНИ (перевод)

Только несколько секунд видела я тебя.
И то случилось немедленно вокруг моего бедного сердца.
Твои голубые глаза срубили меня.
Я верю сама едва: ты - мужчина из моей мечты.
Внезапно спрашиваешь ты меня: “Ты что-нибудь намереваешься делать?”
И я шепчу ласково в твоё ухо.

припев:
У меня есть желание чистой жизни - для того чтобы вселенную возить.
Приходи уже! Такой сумасшедший миг с тобой - это было бы моё счастье.
Я хочу чистой жизни - чтобы дать газ однажды правильно.
Приказание гласит звёздный полёт - и от этого жутко хорошо.

Мы пляшем из ряда вполне неукрощённо,
потому что ещё гораздо больше идёт (если желание любви живёт).
Абсолютно безумие: я поскучала по этому так.
Всё взрывается, если твой волшебный рот меня целует.
Приходи! Мы празднуем превосходный день,
так как ты знаешь, что мне охотнее всего нравится.

припев

У меня есть желание чистой жизни - для того чтобы вселенную возить.
Приходи уже! Такой сумасшедший миг с тобой - это было бы моё счастье.
Я хочу чистой жизни.
02 Ich werde laecheln, wenn du gehst

Ich bin verlor’n. Ich falle tief,
verfluche dich und alle Geister, die ich rief.
Ein Stich ins Herz: du bist bei ihr.
Und tausend Feuer brennen lichterloh in mir.

Refrain:
Doch ich werde lächeln, wenn du gehst (wenn du dann vor den Scherben stehst).
Ist auch mein Herz noch schwer verletzt? Ich werde tanzen bis zuletzt.
Ich werde lächeln, wenn du gehst. Ist mir doch egal, wo du heut’ schläfst?
Auch wenn ich jetzt nicht atmen kann, ich werd’ dich vergessen (irgendwann).

Es war ein Rausch. Es ist vorbei.
Sag: glaubst du wirklich, daß ich dir noch mal verzeih’?
Es gibt für uns kein Happyend,
weil meine große Liebe mit ’ner anderen pennt.

REFRAIN

Doch ich werde fliegen, mich bald schon neu verlieben.
Hoffnung bleibt und Wunden heilt die Zeit.

REFRAIN

Doch ich werde lächeln, wenn du gehst (wenn du dann vor den Scherben stehst).
Ist auch mein Herz noch schwer verletzt? Ich werde tanzen bis zuletzt.
Ist auch mein Herz noch schwer verletzt? Ich werde tanzen bis zuletzt.
Я БУДУ УЛЫБАТЬСЯ, ЕСЛИ ТЫ ИДЁШЬ (перевод)

Я потеряна. Я падаю глубоко,
проклинаю тебя и всех духов, которых я вызывала.
Укол в сердце: ты у неё.
И тысяча огней горят ярким пламенем во мне.

припев:
Но я буду улыбаться, если ты идёшь (если ты стоишь потом перед обломками).
Тоже моё сердце ещё тяжело поранено? Я буду плясать до самого конца.
Я буду улыбаться, если ты идёшь. Мне ведь безразлично, где ты сегодня спишь?
Даже если я сейчас дышать не могу, я буду тебя забывать (когда-нибудь).

То было опьянение. Кончено.
Скажи: веришь ты действительно, что я тебе ещё раз прощу?
Не имеется для нас хэппи-энда,
потому что моя большая любовь с другой дрыхнет.

припев

Но я буду летать, скоро уже заново влюбляться.
Надежда остаётся и раны лечит время.

припев

Но я буду улыбаться, если ты идёшь (если ты стоишь потом перед обломками).
Тоже моё сердце ещё тяжело поранено? Я буду плясать до самого конца.
Тоже моё сердце ещё тяжело поранено? Я буду плясать до самого конца.
03 Das hat die Welt noch nie gesehen

Ich hab’ fast vergessen, wie schön das Leben ist.
<Ich> hab’ in all den Jahren so manchen Frosch geküßt.
Wer zählt schon alle Tränen? Wer weiß, was wirklich bleibt?
Wer hat nicht irgendwann ’mal die verlorene Zeit bereut?
Ich muß nichts mehr beweisen, denn du liebst mich wie ich bin.
Du bist das Ziel der Reise, meine Sehnsucht und mein Sinn.

Refrain:
Das hat die Welt noch nie gesehen. Du läßt mich in Flammen stehen.
Du hast mir gefehlt (zum Glück). Ich schau’ nie mehr zurück.
Das hat die Welt noch nie gesehen. Laß uns neue Wege gehen!
Das Leben ist ein Wunderland mit dir an meiner Hand.

Ich schwimm’ nicht mit der Strömung. Ich mach’ mein eig’nes Ding.
Doch wenn ich mich verliere, zeigst du mir wer ich bin?
Aus jedem Funken (Hoffnung) machst du ein Feuerwerk.
<Du> trägst mich durch tiefes Wasser, versetzt den höchsten Berg.
Du rettest meine Träume, denn du läßt mich einfach sein.
Und wenn ich ’s übertreibe, fängst du mich (lächelnd) ein?

REFRAIN (twice)

Das hat die Welt noch nie gesehen.
ЭТО НЕ ВИДЕЛА ВСЕЛЕННАЯ ЕЩЁ НИКОГДА (перевод)

Я забыла почти, как прекрасна жизнь.
<Я> поцеловала за все годы многих лягушек.
Кто считает уже все слёзы? Кто знает, что действительно остаётся?
Кто не раскаялся когда-то однажды в потерянном времени?
Я вынуждена ничего больше доказывать, так как ты любишь меня как я есть.
Ты - цель поездки, моя тоска и мой смысл.

припев:
Это не видела вселенная ещё никогда. Ты позволяешь мне быть объятой пламенем.
Тебя не хватало мне (к счастью). Я никогда больше не смотрю обратно.
Это не видела вселенная ещё никогда. Позволь нам новые пути ходить!
Жизнь - это страна чудес с тобой на моей кисти руки.

Я плаваю не по течению. Я делаю мою собственную вещь.
Но если я теряюсь, показываешь ты мне кто я есть?
Из каждой искры делаешь ты фойерверк.
Несёшь меня сквозь глубокую воду, перемещаешь высочайшую гору.
Ты спасаешь мои сны, так как ты позволяешь мне просто быть.
И если я преувеличиваю, ты меня (улыбаясь) зацепляешь?

припев (дважды)

Это не видела вселенная ещё никогда.
05 Seelenbeben

Ich hab’ geglaubt, gehofft und vertraut.
Tausendmal ist nichts davon geblieben.
Du schenkst mir Mut. Aus Asche wird Glut,
weil wir uns aus tiefstem Herzen lieben.
Dann bin ich auf einmal dem Himmel so nah.
An deiner Seite wird jedes Wunder wahr.

Refrain:
Denn du bist wie ein Seelenbeben (wie ein Komet in meinem Leben),
wir sind unzertrennlich, verrückt und lebendig. Ein Zauber, der nie mehr vergeht.
Denn du bist wie ein Seelenbeben, ich hab’ den Traum nie aufgegeben.
Wir lassen uns treiben. Und so soll es bleiben, solange die Erde sich dreht.

Schlaflos vor Glück. Ich schau’ nicht zurück,
denn die Liebe kann das Schicksal wenden.
Du bist bei mir, wenn ich mich verlier’.
Hältst du mich mit deinen starken Händen?
Wenn Worte versiegen und Rosen verblüh’n,
du wirst für immer an meiner Seite geh’n.

REFRAIN

Denn du bist wie ein Seelenbeben (wie ein Komet in meinem Leben),
wir sind unzertrennlich, verrückt und lebendig. Ein Zauber, der nie mehr vergeht.

REFRAIN

Denn du bist wie ein Seelenbeben.
ДУШЕВНОЕ ТРЯСЕНИЕ (перевод)

Я поверила, понадеялась и доверила.
Тысячу раз ничего от этого не осталось.
Ты даришь мне мужество. Из золы становится зной,
потому что мы друг друга из глубочайшего сердца любим.
Потом я вдруг небу так близка.
На твоей стороне становится каждое чудо истинным.

припев:
Так как ты - как душевное трясение (как комета в моей жизни),
мы - неразлучные, сумасшедшие и оживлённые. Колдовство, которое никогда больше не проходит.
Так как ты - как душевное трясение, я никогда не отказывалась от мечты.
Мы позволяем себе гнать. И так обязано оставаться, пока Земля вращается.

Без сна от счастья. Я не смотрю обратно,
так как любовь может судьбу переворачивать.
Ты у меня, если я теряюсь.
Держишь ты меня твоими сильными кистями рук?
Если слова иссякают и розы увядают,
ты будешь навсегда на моей стороне ходить.

припев

Так как ты - как душевное трясение (как комета в моей жизни),
мы - неразлучные, сумасшедшие и оживлённые. Колдовство, которое никогда больше не проходит.

припев

Так как ты - как душевное трясение.
06 Diese Nacht ist jede Suende wert

(Wie ein Flügelschlag) geht die Zeit vorbei.
Ich spüre die Gefahr, denn du bist nicht frei.
Bittersüßer Traum: ich wollte lang’ schon geh’n.
Im gold’nen Käfig kann man keine Sterne seh’n.
Doch dann küßt du mich. Und ich tanz’ in deinem Licht.
Du bist wie ein Wunder für mich.

Refrain:
Diese Nacht ist jede Sünde wert. Und im Mondlicht sind wir zwei ungestört.
Genau so ein Moment, den man nur aus dem Kino kennt.
Diese Nacht ist jede Sünde wert, wenn der neue Tag den Traum auch zerstört.
Und ich weiß, daß mir dein Herz nie ganz gehört.

Auf Abenteuer laß’ ich mich niemals ein,
doch plötzlich schneist du hier aus heit’rem Himmel <he>rein.
Zärtliche Magie ist unser Startsignal.
Es fühlt sich (wie ein ganz neues Leben) an.
Und im Rausch der Nacht ist die Lust auf mehr erwacht,
denn du hast mich glücklich gemacht.

REFRAIN (twice)

Und ich weiß, daß mir dein Herz nie ganz gehört.
ЭТА НОЧЬ ЛЮБОГО ГРЕХА СТОИТ (перевод)

(Как взмах крыльев) время проходит.
Я ощущаю опасность, так как ты не свободен.
Горько-сладкая мечта: я хотела давно уже идти.
В золотой клетке нельзя звёзды видеть.
Но потом целуешь ты меня. И я пляшу в твоём свете.
Ты - как чудо для меня.

припев:
Эта ночь любого греха стоит. И в лунном свете мы двое спокойны.
Точно такой миг, который знают только из кинотеатра.
Эта ночь любого греха стоит, если новый день мечту тоже разрушает.
И я знаю, что мне твоё сердце никогда целиком не принадлежит.

В авантюры я никогда не впутываюсь,
но внезапно ты здесь с ясного неба падаешь подобно снегу.
Ласковая магия - это наш стартовый сигнал.
Это (как совершенно новая жизнь) на ощупь.
И в опьянении ночи проснулось желание на большее,
так как ты сделал меня счастливой.

припев (дважды)

И я знаю, что мне твоё сердце никогда целиком не принадлежит.
07 Du bist das Feuer [auch produziert von Dieter Bohlen]
10 Maerchenschloss

Ist Liebe ein Märchenschloß aus Glas?

Ist Liebe ein Märchenschloß aus Glas?
Reicht ein einziger Stein für dein “Das war’s”?
Kann ein falsches Wort ein Giftpfeil sein (direkt ins Herz hinein)?

Ich kann nicht schlafen, schau’ dich nur an
und frag’ mich wieder, was uns beide retten kann.
Nur kühles Schweigen, ein blöder Streit.
Ich hab’ so manche Nacht um uns’ren Traum geweint
und jedes Wort so oft bereut.

Refrain:
Ist Liebe ein Märchenschloß aus Glas?
Reicht ein einziger Stein für dein “Das war’s”?
Kann ein falsches Wort ein Giftpfeil sein (direkt ins Herz hinein)?
Ist Liebe nur ein Blatt im Wind,
ein flüchtiger Traum (den der Tag uns nimmt)?
Nein! Deine Augen sagen mir: Liebe ist viel mehr.

Gib mir ein Zeichen! Laß mich jetzt spür’n,
daß wir uns immer noch so seelentief berühr’n!
Durch Licht und Schatten, durch Freud’ und Leid,
wir beide haben doch so vieles schon geteilt!
Ich will nur glauben, daß es bleibt.

REFRAIN

Ein Märchenprinz mußt du nicht sein.
Laß mich nur nie mehr so allein!

REFRAIN

Liebe ist viel mehr.
СКАЗОЧНЫЙ ЗАМОК (перевод)

Любовь - это сказочный замок из стекла?

Любовь - это сказочный замок из стекла?
Хватит единственного камня для твоего “Это было”?
Может фальшивое слово ядовитой стрелой быть (в самое сердце)?

Я не могу спать, на тебя только посматриваю
и спрашиваю себя опять, что нас обоих спасти может.
Только сдержанное молчание, дурацкий спор.
Я так иную ночь о нашей мечте поплакала
и в каждом слове так часто раскаялась.

припев:
Любовь - это сказочный замок из стекла?
Хватит единственного камня для твоего “Это было”?
Может фальшивое слово ядовитой стрелой быть (в самое сердце)?
Любовь - это только лист на ветру,
мимолётная мечта (которую день у нас отнимает)?
Нет! Твои глаза говорят мне: любовь - гораздо больше.

Дай мне знак! Позволь мне сейчас ощутить,
что мы всё ещё так душевно глубоко соприкасаемся!
Сквозь свет и тень, сквозь радость и горе,
мы оба поделили ведь так многое уже!
Я хочу только верить, что это остаётся.

припев

Сказочным царевичем не вынужден ты быть.
Не оставляй меня только никогда больше так в одиночестве!

припев

Любовь - гораздо больше.
11 Schlaflose Naechte

Ich weiß, daß du jetzt bei ihr bist. Und du lügst mir ins Gesicht.
Ich wollte stark sein, doch es geht nicht.
Ist es das denn wirklich wert, daß sie unser’n Traum zerstört,
daß mit uns auf einmal alles aus ist?
Bringt sie dich (so, wie ich) zum Lachen? Hält sie zu dir, was auch geschieht?
Ich muß hier weg, bevor mein Herz zu Eis gefriert.

Refrain:
Ich wünsch’ dir schlaflose Nächte - egal, wo du bist.
Und liegt sie dann in deinen Armen? Denk an mich, wenn du sie küßt!
Ich wünsch’ dir schlaflose Nächte. Mein Herz ist so schwer.
Könnt’ ich doch aufhör’n, dich zu lieben? Warum vermiß’ ich dich so sehr?

Ich stürze ab (im freien Fall), seh’ deine Augen überall.
Ich muß die Geister jetzt verjagen.
<Ich> ertrinke in dem Glas vor mir. Wahrscheinlich schläfst du g’rad’ mit ihr.
<Ich> kann den Gedanken nicht ertragen.
Wie kann ich überhaupt so blöd sein (dir zu glauben, jedes Mal)?
Wer wirklich liebt, der hat (wohl) keine and’re Wahl.

REFRAIN (twice)
БЕССОННЫЕ НОЧИ (перевод)

Я знаю, что ты теперь у неё. И ты лжёшь мне в лицо.
Я хотела сильной быть, но дела не идут.
Разве это действительно стоит того, что она нашу мечту разрушает,
что с нами внезапно всё кончилось?
Рассмешит она тебя (так, как я)? Держит она к тебе, что тоже происходит?
Я вынуждена здесь прочь, прежде чем моё сердце до льда замёрзнет.

припев:
Я желаю тебе бессонные ночи - безразлично, где ты.
И лежит она потом в твоих объятиях? Думай обо мне, если ты её целуешь!
Я желаю тебе бессонные ночи. Моё сердце так тяжело.
Могла бы я ведь перестать тебя любить? Почему скучаю я по тебе так сильно?

Я срываюсь (в свободном падении), вижу твои глаза везде.
Я вынуждена духов теперь прогонять.
Тону в стакане передо мной. Вероятно, спишь ты именно с нею.
Не могу мысль терпеть.
Как могу я вообще такой безмозглой быть (тебе верить, каждый раз)?
Кто действительно любит, у того (пожалуй) нет другого выбора.

припев (дважды)
12 Es muss ja nicht fuer immer sein

Weil Glück am seidenen Faden hängt und schnell vergeht,
weil ich noch immer das Leben lieb’ - ist ’s nie zu spät?
Der Himmel ist heut’ Nacht unser Ziel.
Halt mich fest mit viel Gefühl! Laß es uns doch ausprobier’n!

Refrain:
Es muß ja nicht für immer sein. Ich sag’ nur: c’est la vie.
Die Erde wird sich weiterdreh’n. Das Schicksal macht sein Spiel.
Es muß ja nicht für immer sein. Was kann uns schon passier’n?
Das Leben ist doch viel zu schön (um schon nach Haus’ zu geh’n).

Laß uns heut’ Nacht mal ein Luftschloß bauen (am Himmelszelt),
aus uns’rem Raumschiff herunterschauen (auf diese Welt)!
Wer weiß schon, was am Ende wirklich bleibt?
Vielleicht haben wir noch Zeit für ein bißchen Ewigkeit.

REFRAIN

Wir beide - auf geheimer Mission, einfach auf und davon.
Schau: die Sterne warten schon.

REFRAIN

Das Leben ist doch viel zu schön (um schon nach Haus’ zu geh’n).
ЭТО ВЫНУЖДЕНО ВЕДЬ НЕ НАВСЕГДА БЫТЬ (перевод)

Так как счастье на шёлковой нитке висит и быстро проходит,
так как я ещё всегда жизнь люблю - то никогда слишком поздно?
Небо - это сегодня ночью наша цель.
Держи меня крепко со многим чувством! Позволь же ему нас испробовать!

припев:
Это вынуждено ведь не навсегда быть. Я говорю только: это - жизнь.
Земля будет продолжать вращаться. Судьба делает свою игру.
Это вынуждено ведь не навсегда быть. Что может с нами уже происходить?
Жизнь ведь слишком прекрасна (чтобы уже домой идти).

Позволь-ка нам сегодня ночью воздушный замок строить (на небосводе),
из нашего космического корабля вниз смотреть (на эту вселенную)!
Кто знает уже, что в конце действительным остаётся?
Возможно, имеем мы ещё время на немного вечности.

припев

Мы оба - на тайной миссии, просто исчезли.
Смотри: звёзды ждут уже.

припев

Жизнь ведь слишком прекрасна (чтобы уже домой идти).
13 Lass mich in Flammen stehen

Du bist wie das Wasser in meinem Lebensmeer.
Und ich tauche tief hinein. Gar nichts wiegt mehr schwer.
So (wie ein kühler Regen auf meiner heißen Haut)
hast du mir (aus Mut und Liebe) ein Himmelbett gebaut.
Du bist wie aus einer fernen Galaxie.
Selbst die Sterne strahlen heut’ so hell wie nie.

Refrain:
Laß mich in Flammen steh’n, im Fieber der Nacht verglüh’n
(wenn wir uns lieben schwerelos) und neues Leben spür’n!
Laß mich in Flammen steh’n! Wir werden die Wunder seh’n,
wenn uns’re Herzen Funken sprüh’n, zwei Seelen sich berühr’n.

Die Art (wie du mich ansiehst) ist nicht von dieser Welt.
Der Moment (ganz nah bei dir) - das Einzige, was zählt.
Ich laß’ mich einfach treiben (federleicht im Rausch der Nacht).
Alle Zweifel in mir schweigen - wie hast du das gemacht?
Dann läßt du mich (wie ein Phönix) aufersteh’n.
Dieser Traum mit dir darf nie zu Ende geh’n.

REFRAIN

Dann läßt du mich (wie Phönix) aufersteh’n.
Dieser Traum mit dir darf nie zu Ende geh’n.

REFRAIN

Laß mich in Flammen steh’n!
ПОЗВОЛЬ МНЕ ПЫЛАТЬ (перевод)

Ты - как вода в моём жизненном море.
И я ныряю глубоко внутрь. Совершенно ничего не весит больше тяжело.
Так (как прохладный дождь на моей горячей коже)
построил ты мне (из мужества и любви) кровать с балдахином.
Ты - как из дальней галактики.
Даже звёзды сияют сегодня так светло как никогда.

припев:
Позволь мне пылать, в жáре ночи потухать
(если мы нас любим невесомо) и новую жизнь ощущать!
Позволь мне пылать! Мы будем чудеса видеть,
если наши сердца искры разбрызгивают, две души соприкасаются.

Способ (как ты меня рассматриваешь) - не от этой вселенной.
Миг (совсем близ тебя) - единственное, что считается.
Я позволяю себе просто гнать (как пёрышко легко в опьянении ночи).
Все сомнения во мне молчат - как сделал ты это?
Потом позволяешь ты мне (как феникс) воскресать.
Эта мечта с тобой смеет никогда не кончаться.

припев

Потом позволяешь ты мне (как феникс) воскресать.
Эта мечта с тобой смеет никогда не кончаться.

припев

Позволь мне пылать!
14 Wunderland

In mir brennt die Frage: gibt es einen Sinn?
Kommt ein neuer Morgen? Wo führt der Weg uns hin?
Wird der Himmel dunkel? Wer hält es mit mir aus?
Wer ist meine Hoffnung, meine Zuflucht, mein Zuhaus’?
Ich hab’ gelacht, getanzt, geweint und wünsch’ mir nur, daß etwas bleibt.

Refrain:
Komm in mein Wunderland für einen Augenblick!
Wir drehen ein paar Sekunden, die Zeit noch mal zurück.
Komm in mein Wunderland! Laß es wahre Liebe sein!
Die Drachen werden fliegen. Und wir sind nie allein.

In mir brennt die Frage, was wirklich wichtig ist.
Hab’ ich echte Freunde? Werde ich vermißt?
Haben wir am Ende aus den Fehlern auch gelernt?
Mußten wir erkennen, daß Applaus allein nicht wärmt?
Sind uns’re Herzen stark genug für den großen Sternenflug?

REFRAIN (twice)

Komm in mein Wunderland! Laß es wahre Liebe sein!
Die Drachen werden fliegen. Und wir sind nie allein.
СТРАНА ЧУДЕС (перевод)

Во мне пылает вопрос: есть ли смысл?
Приходит новое утро? Куда ведёт путь нас?
Становится небо тёмным? Кто это со мной выдержит?
Кто моя надежда, моё убежище, мой дом родной?
Я посмеялась, поплясала, поплакала и желаю себе лишь, чтобы что-нибудь осталось.

припев:
Приходи в мою страну чудес на миг!
Мы вертим несколько секунд, время ещё раз обратно.
Приходи в мою страну чудес! Позволь этому истинной любовью быть!
Драконы будут летать. И мы - никогда одни.

Во мне пылает вопрос, что действительно важно.
У меня есть настоящие друзья? Становлюсь я пропавшей без вести?
Поучились мы в конце из-за ошибок тоже?
Вынуждены были мы осознать, что рукоплескание одно не греет?
Наши сердца сильны достаточно для большого звёздного полёта?

припев (дважды)

Приходи в мою страну чудес! Позволь этому истинной любовью быть!
Драконы будут летать. И мы - никогда одни.

BACK to the main page