DIETER BOHLEN - Andrea Berg 2013

01. Atlantis lebt

Auf und davon! Ich kann nicht länger warten.
Ich muß hier weg. Mir fehlt die Luft zum Atmen.
Und wenn die Welt um mich verstummt, hör’ ich eine Melodie.
Ich hab’ geträumt: ich würd’ am Ufer stehen.
<Ich> hab’ es in stille Tiefe glitzern sehen.
Dort wo das Glück verborgen liegt und ein Herz mich ewig liebt.
Ob es Atlantis gibt?

Refrain:
Atlantis lebt - und die Zeit ist reif für Wunder.
Such mit mir den Weg! Komm! Wir tauchen einfach unter.
Wir beide schwerelos auf der Reise zur Unendlichkeit.
Es ist nie zu spät. Atlantis lebt.

Ich sah ein Licht im Ozean versinken.
Mit letzter Kraft, ich drohte zu ertrinken.
Auf Feuerflügeln trug es mich in ein Land der Phantasie.
<Ich> hab’ keine Angst vor Stürmen und Gezeiten.
Der Zauber wird mich sicher hingeleiten.
Dort wo mein Traum zuhause ist (und der Mond die Sonne küßt).
Weil alles Liebe ist.

REFRAIN

Atlantis lebt und wird niemals untergehen,
weil nur wirklich zählt was wir mit dem Herzen sehen.
Wir beide schwerelos auf der Reise zur Unendlichkeit.
Es ist nie zu spät. Atlantis lebt.
Es ist nie zu spät. Mein Atlantis lebt.
АТЛАНТИДА ЖИВЁТ (перевод)

Достало! Я не могу дольше ждать.
Я вынуждена здесь прочь. Мне не хватает воздуха, чтобы дышать.
И если вселенная вокруг меня умолкает, слышу я мелодию.
Я помечтала: я стояла бы на берегу.
В тихую глубину блестящей смотреть.
Там где счастье сокровенно лежит и сердце меня вечно любит.
Есть ли Атлантида?

припев:
Атлантида живёт - и время созрело для чуда.
Ищи со мной путь! Мы просто ныряем.
Мы обе невесомы во время путешествия к бесконечности.
То никогда не слишком поздно. Атлантида живёт.

Я видела свет в океане, погружаясь.
С последней силой, я угрожала утонуть.
На огненных крыльях несло меня в край фантазии.
Не боюсь штормов и прилива-отлива.
Колдовство будет меня наверняка эскортировать.
Там где моя мечта - дóма (и луна солнце целует).
Потому что всё - любовь.

припев

Атлантида живёт и никогда не утонет,
потому что только действительно считается то, что мы с сердцем видим.
Мы обе невесомы во время путешествия к бесконечности.
То никогда не слишком поздно. Атлантида живёт.
То никогда не слишком поздно. Моя Атлантида живёт.
02. Das Gefuehl

Jetzt bist du fort. Die Zeit steht still.
Vorbei das Zauberlandgefühl.
Die Wolken tragen mich nicht mehr.
Dein letztes Wort wiegt viel zu schwer.
Doch wie löscht man das Gefühl in mir?
Ich lieb’ dich viel zu sehr.

Refrain:
Wie werd’ ich das Gefühl nur los? Die Sehnsucht tief in mir.
Die Angst vor einem neuen Tag (dem ersten Tag nach dir).
Ich hab’ dich schon Sekunden lang gar nicht mehr vermißt.
Doch dann mach’ ich die Augen zu und träum’, daß du mich küßt.
Wie werd’ ich das Gefühl nur los (bevor mein Herz daran zerbricht) ?

Ich glaub’: das geht wohl niemals weg.
Auf meinem Herz - ein blauer Fleck.
<Ich> hab’ mir geschworen, stark zu sein.
Heut’ Abend tanz’ ich ganz allein.
Und ich wünsch’ mir, daß du einsam bist,
daß du mich vermißt.

REFRAIN (twice)
ЧУВСТВО (перевод)

Теперь тебя нет. Время бездействует.
Мимо чувство волшебной страны.
Облака больше не носят меня.
Твоё последнее слово весит слишком тяжело.
Но как гасить чувство во мне?
Я чересчур сильно люблю тебя.

припев:
Как я от чувства только избавляюсь? Тоска глубоко во мне.
Страх перед новым днём (первым днём после тебя).
Я больше вовсе не скучаю по тебе уже секунды.
Но потом я глаза закрываю и мечтаю, чтобы ты меня целовала.
Как я от чувства только избавляюсь (прежде чем моё сердце от этого разобьётся) ?

Я верю: это вероятно никогда не уйдёт.
На моём сердце - синяк.
Я поклялась себе сильной быть.
Сегодня вечером пляшу я совсем одна.
И я желаю себе, чтобы ты одинока была,
чтобы ты по мне скучала.

припев (дважды)
03. Davon geht die Welt nicht unter

Ich sah sie in deinen Armen - sah mehr als ich ertragen kann.
Es gibt dazu nichts mehr zu sagen. Komm fang jetzt nicht zu lügen an!
Mag sein, daß ich (vor Liebe) blind war und naiv (so wie ein Kind) war.
Doch jetzt seh’ ich klar: es ist vorbei.

Refrain:
Doch davon geht die Welt nicht unter, auch wenn mein Herz dich schon vermißt.
<Ich> hätt’ nie geglaubt, daß das passieren kann (daß unser Traum zu Ende ist).
Du hast gesagt: wir zwei sind ewig. Das ging ja ziemlich schnell vorbei.
Komm sag der andern viel Vergnügen!

Sie kann dich haben. Du bist frei.


Ich will auch nicht mehr drüber reden. Du hast mir viel zu weh getan.
Die Eiszeit werd’ ich überleben, auch wenn ich nicht vergessen kann.
Alles hätte ich gegeben. <Ich> hab’ dir geglaubt. Wir wollten schweben.
Und jetzt komm’ ich allein am Boden an.

REFRAIN
Sie kann dich haben. Du bist frei.

Doch davon geht die Welt nicht unter, auch wenn mein Herz dich so vermißt.
<Ich> hätt’ nie geglaubt, daß das passieren kann (daß unser Traum zu Ende ist).

REFRAIN
Wenn du gehen willst, bist du frei?
ОТ ЭТОГО ВСЕЛЕННАЯ НЕ ПОГИБАЕТ (перевод)

Я видела её в твоих объятиях - видела больше, чем я могу терпеть.
На это ничего больше сказать нет. Сейчас лгать не начинай!
Может быть, что я (от любви) слепа была и наивна (как дитя) была.
Но теперь вижу я ясно: кончено.

припев:
Но от этого вселенная не погибает, даже если моё сердце по тебе уже скучает.
<Я> никогда не поверила бы, что это произойти может (что наша мечта закончилась).
Ты сказала: мы двое вечны. Это ведь довольно быстро прошло.
Скажи другой много удовольствия!

Она может тебя иметь. Ты свободна.


Я больше не хочу тоже об этом разговаривать. Ты сделала мне слишком больно.
Ледниковый период переживу я, даже если я забыть не могу.
Всё отдала бы я. <Я> поверила тебе. Мы хотели висеть в воздухе.
И теперь я одна на почве приезжаю.

припев
Она может тебя иметь. Ты свободна.

Но от этого вселенная не погибает, даже если моё сердце по тебе так скучает.
<Я> никогда не поверила бы, что это произойти может (что наша мечта закончилась).

припев
Если ты идти хочешь, ты свободна?
04. Der letzte Tag im Paradies

Ich hab’ dich erwischt. Klar: das kann ’mal passieren.
Weißt du, wie sich das anfühlt (aus dem Himmel zu fliegen) ?
Dabei wär’ ich durchs Feuer gegangen - für dich.
Hätte es allen geschworen? Du nicht, nein, du nicht!

Refrain:
Der letzte Tag im Paradies, verdammt!
<Ich> hab’ mir an dir viel mehr als nur die Finger verbrannt.
Der erste Tag nach dir - ich komm’ im Nirgendwo an.
Wir waren doch Komplizen! Unser Plan - so genial.
<Ich> fühl’ deinen Kuß noch bittersüß.
Der letzte Tag im Paradies.

Alles geht kaputt. <Ich> kann’s noch gar nicht kapieren.
<’s> fühlt sich irgendwie an (wie in der Sonne erfrieren).
Ganz egal, wie schwer mich deine Lüge verletzt.
Ich glaube an die Liebe bis zuletzt (bis zuletzt).

REFRAIN (twice)

Bittersüß.
Mein letzter Tag im Paradies.
ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ В РАЮ (перевод)

Я застигла тебя. Ясно: это может однажды происходить.
Знаешь ты, каково это на ощупь (с неба лететь) ?
При этом пошла бы я сквозь огонь - для тебя.
Поклялось бы то всем? Ты нет!

припев:
Последний день в раю, проклятие!
<Я> обожгла о тебя гораздо больше, чем только пальцы.
Первый день после тебя - я на Нигде приезжаю.
Мы ведь были сообщники! Наш план - так гениален.
Чувствую твой поцелуй ещё горько-сладко.
Последний день в раю.

Всё портится. Могу ещё вовсе не соображать.
На ощупь кое-как (как на солнце замёрзнуть до смерти).
Совершенно безразлично, как тяжело меня твоя ложь ранит.
Я верю в любовь до конца.

припев (дважды)

Горько-сладко.
Мой последний день в раю.
05. Wir koennen nicht verlieren

Du! Ich hab’ noch soviel Träume! Ich geb’ keinen davon auf.
Auch wenn Leben manchmal weh tut, ich steh’ einfach wieder auf.
Ich will selber Fehler machen und im Regen tanzen gehen.
Ich will weinen. Ich will lachen und versuchen zu verstehen.
Wenn die Welt heut’ aus der Bahn fliegt, dann ist mir das ganz egal.
Wenn wir aus den Wolken fallen, dann versuchen wir’s noch mal.

Refrain:
Wir können nicht verlieren. Egal, wie hoch wir fliegen.
Denn waghalsige Träume fängt niemand ein.
Wir können nicht verlieren, solange wir uns lieben.
Solange werden wir unbesiegbar sein?

Komm! Wir können ’was verändern. Laß uns mit dem Herzen seh’n!
Du! Ich weiß: nichts ist für ewig. Doch mit dir ist es so schön.
Du bist meine große Liebe und mein allerbester Freund.
Wenn ich geh’n muß, will ich sagen: ich hab’ keinen Tag bereut.
Ich will hoch zum Himmel fliegen und dir zeigen, wer ich bin.
Denn wenn wir uns wirklich lieben, macht auf einmal alles Sinn?

REFRAIN

REFRAIN

Denn waghalsige Träume fängt niemand ein.
МЫ НЕ МОЖЕМ ПРОИГРАТЬ (перевод)

Ты! У меня есть ещё столько снов! Я ни от одного из них не отказываюсь.
Даже если жизнь иногда больно делает, я просто опять встаю.
Я хочу сама ошибки делать и под дождём пляшущей ходить.
Я хочу плакать. Я хочу смеяться и пытаться понимать.
Если вселенная сегодня с дороги летает, то мне это совершенно безразлично.
Если мы с облаков падаем, то пытаемся мы ещё раз.

припев:
Мы не можем проиграть. Безразлично, как высоко мы летаем.
Так как отчаянные сны никто не зацепляет.
Мы не можем проиграть, в то время как мы друг друга любим.
В то время как будем мы непобедимы?

Приди! Мы можем что-то изменять. Позволь нам с сердцем видеть!
Ты! Я знаю: ничего - навечно. Но с тобой так прекрасно.
Ты - моя большая любовь и мой наилучший друг.
Если я идти вынуждена, хочу я говорить: я не раскаялась ни в одном дне.
Я хочу высоко к небу летать и тебе показывать, кто я есть.
Так как если мы друг друга действительно любим, имеет вдруг всё смысл?

припев

припев

Так как отчаянные сны никто не зацепляет.
06. Liebe ist mehr

Ich hab’ Sehnsucht nach dir, doch du bist nicht allein.
Würd’ ich flüstern? Vielleicht kommst du später vorbei.
Aber dann wird es zu spät sein. <Es> tut mir leid.
Du! Ich hab’ dir vertraut (bis zum letzten Moment),
hab’ gehofft, daß uns einmal kein Morgen mehr trennt.
Auch wenn alles nur ein Traum war, es war schön.
Doch jetzt werd’ ich geh’n, weiter geh’n.

Refrain:
Liebe ist mehr als gestohlene Stunden.
Liebe ist mehr als dein kaltes “Vielleicht!”
Ich hab’ mich befreit. Und jetzt heilen die Wunden.
Auch wenn meine Kraft für Vergessen nicht reicht.
Was soll schon passieren? <Ich> hab’ doch nichts zu verlieren.
Du fehlst mir so sehr, aber Liebe ist mehr.

Keine Stunde vergeht ohne Bilder von dir.
Heut’ versinkt unser Stern - ich stürz’ mit ihm ins Meer.
Woran soll ich dennoch glauben? Sag es mir!
Nur ein sinnloses Spiel, bei dem keiner gewinnt.
Und die Zeit, die wie Sand aus den Fingern mir rinnt.
Jetzt den Halt nicht zu verlieren ist so schwer.
Doch Liebe ist mehr, so viel mehr.

REFRAIN (twice)

Was soll schon passieren? <Ich> hab’ doch nichts zu verlieren.
Du fehlst mir so sehr, aber Liebe ist mehr.
ЛЮБОВЬ - ЭТО БОЛЬШЕ (перевод)

Я тоскую по тебе, но ты не одна.
Шепнула бы я? Возможно, придёшь ты позже мимо.
Но в таком случае будет это слишком поздно. Мне жаль.
Ты! Я доверяла тебе (вплоть до последнего момента),
надеялась, что нас однажды никакое утро больше не разделит.
Даже если всё лишь сон было, то было прекрасно.
Но теперь буду я идти, дальше идти.

припев:
Любовь - это больше, чем украденное время.
Любовь - это больше, чем твоё холодное “Возможно!”
Я освободилась. И теперь заживают раны.
Даже если моя сила для забвения недостаточна.
Что обязано уже произойти? Мне ведь нечего терять.
Тебя не хватает мне так сильно, но любовь - это больше.

Никакой час не проходит без изображений тебя.
Сегодня тонет наша звезда - я бросаюсь с ней в море.
Во что обязана я всё-таки верить? Скажи мне!
Только бессмысленная игра, при которой никто не выигрывает.
И время, которое как песок из пальцев мне течёт.
Сейчас опору не терять - так тяжело.
Но любовь - это больше, так гораздо больше.

припев (дважды)

Что обязано уже произойти? Мне ведь нечего терять.
Тебя не хватает мне так сильно, но любовь - это больше.
07. Bin ich von allen guten Geistern verlassen?

Refrain:
Bin ich von allen guten Geistern verlassen? Fall’ ich schon wieder auf dich rein?
Werd’ ich dir nach all den Lügen etwa immer noch verzeih’n?
Es sprechen tausend gute Gründe dagegen, doch das Gefühl werd’ ich nicht los.
Jeder Blick in deine Augen weckt die Sehnsucht riesengroß.

Du und ich (verdammt!) lang’ her, doch du fehlst mir heut’ noch sehr.
Ich wollte dich nie wieder seh’n, um nicht daran kaputt zu geh’n.
<Ich> hab’ keine Lust mehr auf Versprechen. Schwör mir nicht die Ewigkeit!
Du darfst mein Herz nie mehr zerbrechen. <Ich> hab’ mich doch g’rade erst befreit.

REFRAIN

Ich weiß ja, daß es Wahnsinn ist (doch es gibt kein Gegengift).
Ganz egal, wohin das führt. Du hast mich viel zu tief berührt.
Laß mich nicht los! Ich laß’ mich fallen. Spür, daß ich lebendig bin!
Trau mich ganz neu anzufangen! Nur mit dir macht alles Sinn.

REFRAIN

Ich verbrenn’ in deinem Feuer, tanz’ heut’ Nacht auf dem Vulkan.
Das Leben ist ein Abenteuer. Und du bist meine Landebahn.

REFRAIN

weckt die Sehnsucht riesengroß
СЪЕХАЛА ЛИ Я С КАТУШЕК? (перевод)

припев:
Покинута я всеми хорошими призраками? Достаюсь я опять тебе чисто?
Разве буду я тебя после всех врак всё ещё прощать?
Тысяча хороших оснований говорят против этого, но от чувства я не отделываюсь.
Каждый взгляд в твои глаза будит тоску огромно.

Ты и я (проклятие!) давно, но тебя не хватает мне сегодня ещё очень.
Я хотела тебя никогда опять видеть, для того чтобы не испортиться на это.
Не хочу больше обещаний. Не клянись мне в вечности!
Ты не смеешь моё сердце никогда больше разбивать. <Я> освободилась всё-таки только что.

припев

Я знаю ведь, что это безумие (но не имеется противоядия).
Совершенно безразлично, куда это ведёт. Ты коснулся меня слишком глубоко.
Не выпускай меня! Я позволяю себе падать. Ощути, что я жива!
Доверь мне совершенно заново начинать! Только с тобой имеет всё смысл.

припев

Я сгораю в твоём огне, пляшу сегодня ночью на вулкане.
Жизнь - это приключение. И ты - моя взлётно-посадочная полоса.

припев

будит тоску огромно
08. Ich will nicht laenger davon traeumen

Ich würde dir so gerne glauben, wenn du sagst: bald bleibst du hier.
Doch ich bin nur dein Geheimnis. Ich weiß: du gehst zurück zu ihr.
Wie konnte ich mich nur verlieben in ’nen Typen (so wie dich),
der das Blaue lügt vom Himmel und nicht hält was er verspricht?

Refrain:
Ich will nicht länger davon träumen.
Ich will alles und noch mehr,
will keinen Augenblick versäumen.
Dafür lieb’ ich dich viel zu sehr.
Ich will nicht länger davon träumen,
bin viel zu oft allein erwacht.
Ich will dich (mindestens) für immer.

<Ich> will viel mehr als nur die Nacht.


Ziemlich unsanft war die Landung nach unserem Höhenflug.
Ich will dich wirklich nicht verlieren, doch “Vielleicht!” ist nicht genug.
Verdammt! Ich würde alles geben nur für den einen Glücksmoment.
Doch ich schenk’ dir nicht mein Leben, wenn der Morgen uns dann trennt.

REFRAIN
<Ich> will viel mehr als nur die Nacht.

REFRAIN
Ich will mehr (so viel mehr) als nur die Nacht.
Я НЕ ХОЧУ ДОЛЬШЕ ОБ ЭТОМ МЕЧТАТЬ (перевод)

Я верила бы тебе так охотно, если ты говоришь: скоро остаёшься ты здесь.
Но я - лишь твой секрет. Я знаю: ты идёшь обратно к ней.
Как могла я только влюбиться в типа (такого как ты),
который лжёт и не держит то, что он обещает?

припев:
Я не хочу дольше об этом мечтать.
Я хочу всё и ещё больше,
не хочу ни один миг упустить.
Для этого люблю я тебя чересчур сильно.
Я не хочу дольше об этом мечтать,
слишком часто одна пробуждалась.
Я хочу тебя (по меньшей мере) навсегда.

Хочу гораздо больше чем только ночь.


Довольно ненежной была посадка после нашего высотного полёта.
Я действительно не хочу тебя терять, но “Возможно!” - недостаточно.
Проклятие! Я дала бы всё лишь за один счастья момент.
Но я не дарю тебе мою жизнь, если утро нас потом разъединяет.

припев
Хочу гораздо больше чем только ночь.

припев
Я хочу больше (так гораздо больше) чем только ночь.
09. Unser bester Moment

Ich schreib’ dir meine Träume auf einen Flieger aus Papier.
Du mußt ihn ganz einfach finden, denn dann bringt er dich zu mir.
Komm laß uns keine Zeit verlieren! Das Leben ist ein Blatt im Wind.
Was soll uns beiden schon passieren (solange wir zusammen sind) ?

Refrain:
Unser bester Moment: wir stürzen uns ins Abenteuer.
Unser bester Moment. Und zünden tausend Sterne? Feuer?
Komm sitz mit mir auf einer Wolke! Wir schauen runter auf die Welt.
Worauf willst du noch warten? Das ist unser Moment.

Wenn ich auf dem Drahtseil tanze, wiegst du mich in Sicherheit?
<Du> baust mir Brücken in den Himmel. <Ich> hab’ mich so auf dich gefreut.
<Du> steckst mich an (mit deinem Lachen), hältst mich (bis der Sturm sich legt).
Vielleicht bleibst du ja für immer. <Es> fühlt sich so gut an, wenn man liebt.

REFRAIN (twice)

Worauf willst du noch warten? Das ist unser Moment.
НАШ НАИЛУЧШИЙ МИГ (перевод)

Я пишу тебе мои мечты на лётчика из бумаги.
Ты вынужден его совсем просто найти, так как потом доставляет он тебя ко мне.
Позволь нам не терять времени! Жизнь - это лист на ветру.
Что обязано с нами обоими уже происходить (в течение того времени как мы вместе) ?

припев:
Наш наилучший миг: мы стремительно падаем в приключение.
Наш наилучший миг. И воспламеняются тысяча звёзд?
Сиди со мной на облаке! Мы смотрим вниз на вселенную.
Что ждать хочешь ты ещё? Это - наш миг.

Если я на проволочном канате пляшу, баюкаешь ты меня в безопасности?
Строишь мне мосты в небо. Я испытала радость в ожидании тебя.
Меня заражаешь (твоим смехом), держишь меня (пока шторм не стихнет).
Возможно, остаёшься ты же навсегда. Так хорошо на ощупь, если любят.

припев (дважды)

Что ждать хочешь ты ещё? Это - наш миг.
10. Wirst du mich lieben?

Es ist schwer zu glauben, daß es Wahrheit wird.
Mein Herz hat sich schon so oft hoffnungslos verirrt.
Wirst du mich noch halten, wenn der Wind sich dreht,
wenn der letzte Freund ’mal wortlos von mir geht?

Refrain:
Wirst du mich lieben, meilenweit geh’n?
Wirst du mich suchen, bei Zweifeln versteh’n?
Bleibst du für immer? Bist du mein Sinn?
Läßt du mich einfach so sein wie ich bin?

Wirst du stark genug sein, meine Tränen seh’n,
auch in schweren Stunden immer zu mir steh’n?
Wenn die Hoffnung schwindet, gibst du dann auf mich acht?
Wirst du mir noch nah sein (in der letzten Nacht) ?

REFRAIN
БУДЕШЬ ТЫ МЕНЯ ЛЮБИТЬ? (перевод)

Тяжело верить, что это истиной становится.
Моё сердце заблудилось уже так часто безнадёжно.
Будешь ты меня ещё держать, если ветер вертится,
если последний друг однажды безмолвно от меня уходит?

припев:
Будешь ты меня любить, очень далеко ходить?
Будешь ты меня искать, при сомнениях понимать?
Остаёшься ты навсегда? Являешься ты моим смыслом?
Позволяешь ты мне просто так быть, как я есть?

Будешь ты силён достаточно, мои слёзы видеть,
тоже в тяжёлые часы всегда ко мне стоять?
Если надежда исчезает, ты потом за мной присматриваешь?
Будешь ты мне ещё близок (в последнюю ночь) ?

припев
11. Lass mich einfach weiter traeumen!

Ich muß mich erst daran gewöhnen, daß die Winde sich ’mal dreh’n,
daß wir zwei (wie Pech und Schwefel) jetzt getrennte Wege geh’n.
Du sagst, daß du glücklich bist mit ihr. Ich versuche mich abzulenken.
Es fällt mir so unendlich schwer, doch ich darf nicht mehr an dich denken.

Refrain:
Laß mich einfach weiter träumen! Laß mir doch meine Illusion!
Alles für ein bißchen Liebe - und dann bleibt doch nichts davon!
Vielleicht gibt’s ja kein für immer, doch ich werde weiter geh’n,
aus den Tränen und den Scherben (wie ein Phönix) aufersteh’n.

Heut’ Nacht wünsch’ ich mir einen Engel. Wo bin ich (eigentlich) zu Haus’?
Fall’ ich auch manchmal auf die Nase? Ein Clown steht einfach wieder auf.
Dann siehst du mich wieder lachen, auch wenn mir zum Weinen ist.
Wer wird meinen Traum bewachen, wenn du nicht mehr bei mir bist?

REFRAIN

REFRAIN
ПОЗВОЛЬ МНЕ ПРОСТО ДАЛЬШЕ МЕЧТАТЬ! (перевод)

Я вынуждена сперва к тому привыкать, что ветры однажды вертятся,
что мы двое (как смола и сера) теперь раздельными путями ходим.
Ты говоришь, что ты счастлив с нею. Я пытаюсь себя отвлекать.
Это даётся мне так бесконечно тяжело, но я больше не смею о тебе думать.

припев:
Позволь мне просто дальше мечтать! Оставь же мне мою иллюзию!
Всё за немного любви - и потом не остаётся ведь ничего от этого!
Возможно, нет ведь никого навсегда, но я буду дальше идти,
из слёз и обломков (как феникс) возрождаться.

Сегодня ночью желаю я себе ангела. Где я (собственно говоря) дома?
Падаю я тоже иногда на нос? Клоун просто опять встаёт.
Потом видишь ты меня опять смеющейся, даже если мне плакать можно.
Кто будет мою мечту караулить, если ты больше не у меня?

припев

припев
12. Fliegst du immer noch so hoch?

<Es> war überirdisch schön mit dir - wie ein himmlisches Geschenk.
Noch heute bleibt die Erde steh’n - immer, wenn ich daran denk’.
Ich heb’ ihn auf (den Sternenstaub) aus uns’rer letzten Nacht.
Die Träume sind fast aufgebraucht. <Ich> bin zu oft allein erwacht.

Refrain:
Fliegst du immer noch so hoch? Du, verrückter Bruchpilot!
Suchst du immer noch das Glück, den perfekten Augenblick?
Mensch, ich vermiß’ dich. Vergiß das bloß nicht!
Und komm einfach irgendwann zurück!
Laß uns noch mal fliegen (der Sonne entgegen)!
Und sei es nur für einen Augenblick!

Wir liebten uns bedingungslos. Und wir wollten ewig sein.
Ein waghalsiger Höhenflug. Träumer fängt doch niemand ein!
Vielleicht war auch die Zeit nicht reif. Wir begegnen uns noch mal.
Schick mir ’nen Stern mit Feuerschweif als geheimes Startsignal!

Fliegst du immer noch so hoch? Du, verrückter Bruchpilot!
Suchst du immer noch das Glück, den perfekten Augenblick?

REFRAIN

Fliegst du immer noch so hoch?
ЛЕТАЕШЬ ТЫ ВСЁ ЕЩЁ ТАК ВЫСОКО? (перевод)

Было сверхъестественно прекрасно с тобой - как восхитительный подарок.
Ещё сегодня Земля останавливается - всегда, если я об этом думаю.
Я её приберегаю (звёздную пыль) из нашей последней ночи.
Мечты почти истощены. Слишком часто одна пробуждалась.

припев:
Летаешь ты всё ещё так высоко? Ты, сумасшедший дробный пилот!
Ищешь ты всё ещё счастье, идеальный миг?
Чел, я скучаю по тебе. Не забывай же это!
И просто когда-нибудь вернись!
Позволь нам ещё раз лететь (солнцу навстречу)!
И будь только на миг!

Мы любили друг друга безоговорочно. И мы хотели вечными быть.
Отчаянный высотный полёт. Мечтателей же никто не зацепляет!
Возможно, время тоже не было зрелым. Мы встречаемся ещё раз.
Пошли мне звезду с огненным хвостом как тайный стартовый сигнал!

Летаешь ты всё ещё так высоко? Ты, сумасшедший дробный пилот!
Ищешь ты всё ещё счастье, идеальный миг?

припев

Летаешь ты всё ещё так высоко?
13. Traeumer wie wir

Ich war schon lange auf dem Weg zu dir.
Jetzt laß’ ich jeden Zweifel hinter mir.
Tauch mit dir ein (in einer Welt aus Licht)!
Alles vergeht - nur wir beide nicht.
Auch wenn ich gehofft hab’ (daß es dich wirklich gibt),
hätt’ ich nie geglaubt (daß es mich so tief berührt).

Refrain 1:
Träumer (wie wir) fliegen nah an der Sonne,
denn niemand fängt uns dort ein.
Denn Träumer (wie wir) würden lieber verbrennen
als nicht mehr frei zu sein.

Refrain 2:
Seit es dich gibt, bin ich wirklich am Leben?
Mein Herz schlägt mit deinem im Takt.
Ich hab’ mich total dem Gefühl hingegeben -
was uns zwei unendlich macht.


Ich bin in deinen Armen aufgewacht.
Komm laß uns tanzen! Das ist unsere Nacht.
Wir zieh’n am Horizont ’ne Flammenspur.
Jede Sekunde ist nur Liebe pur.
Wir zwei Richtung Himmel. Keine Zeit mehr zu verlier’n!
Sag mir, daß es wahr ist! Laß mich das Leben spür’n!

REFRAIN 1 + REFRAIN 2 + REFRAIN 1

REFRAIN 2

Träumer wie wir
Träumer wie wir
МЕЧТАТЕЛИ КАК МЫ (перевод)

Я была уже давно на пути к тебе.
Теперь оставляю я каждое сомнение позади меня.
… (во вселенной из света)!
Всё проходит - только мы оба нет.
Даже если я понадеялась (что ты действительно имеешься),
никогда не поверила бы я (что это меня так глубоко касается).

припев 1:
Мечтатели (как мы) летают возле солнца,
так как никто нас там не зацепляет.
Так как мечтатели (как мы) охотнее сгорели бы
чем больше не быть свободными.

припев 2:
С тех пор как ты имеешься, я действительно живая?
Моё сердце бьётся с твоим в такт.
Я отдалась тотально чувству -
то, что нас двоих бесконечными делает.


Я проснулась в твоих объятиях.
Давай попляшем! Это - наша ночь.
Мы проводим у горизонта пламенный след.
Каждая секунда - только любовь чисто.
Мы двое в направлении неба. Времени больше не терять!
Скажи мне, что это правда! Позволь мне жизнь ощущать!






Мечтатели как мы

BACK to the main page