DIETER BOHLEN - Andrea Berg 2011

01. Piraten wie wir

Du nimmst mich gefangen. Der Wind trägt uns fort (auf große Fahrt).
Du legst mich in Ketten. Du fesselst mich haltlos (auf deine Art).
<Du> nimmst mir nie den Wind aus den Segeln. Mit dir bin ich wild und frei.
Du hältst mich auf Kurs - und ich fühl’: dieser Traum geht nie mehr vorbei.
Wir lichten die Anker. Wir stechen in See.
Wir fürchten uns nicht - und kein Abschied tut weh.
Piraten wie wir (die kehren niemals um).

Refrain:
Piraten wie wir (die können keine Schlacht verlier’n),
Piraten so, wie wir (die werden niemals untergeh’n),
Piraten wie wir (die segeln Richtung “gegen den Wind”)
ergeben sich nie, weil Träume unbesiegbar sind.

Wir segeln den Sternen entgegen - mit Kurs auf das Himmelszelt.
Wir schärfen die Säbel. Die Nacht durch den Nebel - in uns’re Welt.
Der Sonne entgegen, wir lieben das Leben - kein Weg zu weit.
Piraten (wie wir) werden sich nie ergeben (für alle Zeit).
Wir entern die Liebe. Wir kapern das Glück.
Wir lassen Juwelen und Silber zurück.
Auf tosenden Meeren, wir geben niemals auf.

REFRAIN

Piraten wie wir (die können keine Schlacht verlier’n).
Piraten so, wie wir (die werden niemals untergeh’n).

REFRAIN

Piraten wie wir.
ПИРАТЫ КАК МЫ (перевод)

Ты берёшь меня в плен. Ветер нас уносит (в большое плавание).
Ты заковываешь меня в кандалы необоснованно (твоим способом).
Ты никогда не отбираешь у меня ветер из парусов. С тобой я дика и свободна.
Ты держишь меня по курсу - и я чувствую: этот сон никогда больше не пройдёт мимо.
Мы поднимаем якоря. Мы выходим в море.
Мы не боимся - и ни одно прощание не причиняет боль.
Пираты как мы (которые никогда не поворачивают обратно).

припев:
Пираты как мы (которые не могут битву проиграть),
пираты так, как мы (которые никогда не будут погибать),
пираты как мы (которые ходят под парусами по направлению к ветру)
никогда не капитулируют, потому что мечты непобедимы.

Мы ходим под парусами звёздам навстречу - с курсом на небосвод.
Мы точим сабли. Ночь сквозь туман - в нашу вселенную.
Солнцу навстречу, мы любим жизнь - нет пути слишком далёкого.
Пираты (как мы) никогда не будут капитулировать (на всё время).
Мы абордируем любовь. Мы захватываем счастье.
Мы драгоценные камни и серебро оставляем.
На бушующих морях, мы никогда не сдаёмся.

припев

Пираты как мы (которые не могут битву проиграть).
Пираты так, как мы (которые никогда не будут погибать).

припев

Пираты как мы.
02. Lebenslänglich

Irgendwo bei dir - da liegen meine Träume <he>rum.
Heb sie auf, wenn es noch nicht zu spät ist.
Du warst meine zweite Haut. <Ich> bin dir gefolgt, hab’ dir vertraut.
Die große Liebe: ich hab’ daran geglaubt.

Refrain:
Schon vorbei mit lebenslänglich. Unser Himmel war besetzt.
Deine Schwüre sind vergänglich. Uns’re Träume - abgewetzt.
Ja, ich lieb’ (ich lieb’, ich lieb’) dich noch.
Und du fehlst (du fehlst, du fehlst) mir doch.
Schenk mir ein Wunder heute Nacht!

Wieder mal kaputtgeliebt. Es ging schon so oft schief.
Eigentlich will ich jetzt nur bei dir sein.
So verloren fühl’ ich mich (ohne Liebe, ohne dich).
Getrennte Wege wollt’ ich doch niemals geh’n.

REFRAIN

Du warst meine zweite Haut. <Ich> bin dir gefolgt, hab’ dir vertraut.
Die große Liebe: ich hab’ daran geglaubt.

REFRAIN

Heute Nacht!
ПОЖИЗНЕННО (перевод)

Где-то у тебя - там мои мечты валяются.
Подними их, если ещё не слишком поздно.
Ты была моей второй кожей. <Я> следовала за тобой, доверяла тебе.
Большая любовь: я поверила в это.

припев:
Уже закончено тоже пожизненно. Наше небо было занято.
Твои клятвы - преходящи. Наши мечты - изношенны.
Да, я люблю тебя ещё.
И тебя не хватает мне всё-таки.
Подари мне чудо сегодня ночью!

Опять залюбившая насмерть. Дела шли уже так часто криво.
На самом деле хочу я сейчас только у тебя быть.
Так потерянно чувствую я себя (без любви, без тебя).
Раздельными путями не хотела я всё-таки никогда идти.

припев

Ты была моей второй кожей. <Я> следовала за тобой, доверяла тебе.
Большая любовь: я поверила в это.

припев

Сегодня ночью!
03. Flieg mit mir fort!

Hör mein SOS, wenn du mein Herz jetzt fallen läßt.
Und keine Macht der Welt hält Sehnsucht auf.
Ich war auf der Flucht, hab’ im Nirgendwo nach Halt gesucht.
Und meine Landung war schon ziemlich hart.
Ich hab’ Angst. Es wird gefährlich heute Nacht.

Refrain:
Flieg mit mir fort (zum Himmel, an einen geheimen Ort)!
Laß mich die Sterne seh’n! Ich kann auf Wolken geh’n.
Unendlich weit, ich trau’ mich mit dir bis zum Rand der Zeit.
Niemand fängt uns ein. Laß uns Traumpiraten sein!

Ist es wirklich wahr? Bleibst du mir jetzt für immer nah?
Egal, wohin die Sternenreise geht.
Nie mehr - nur vielleicht - nur Liebe (die ein Leben reicht).
Mein Traumschloß brennt. Wer rettet mich heut’ Nacht?
Du! Ich werd’ in deinen Armen doch so gern schwach!

REFRAIN (twice)

Laß uns Traumpiraten sein!
СО МНОЙ УЛЕТИ! (перевод)

Услышь моё SOS, если ты моё сердце теперь уронишь.
И ни одна мощь вселенной страстное желание не задерживает.
Я была в бегстве, поискала в Нигде поддержку.
И моё приземление было уже довольно сурово.
Я боюсь. Становится опасно сегодня ночью.

припев:
Со мной улети (к небу, в тайное место)!
Позволь мне звёзды видеть! Я могу по облакам ходить.
Бесконечно далеко, я осмеливаюсь с тобой вплоть до края времени.
Никто нас не зацепляет. Давай пиратами сна быть!

Действительно, правда? Остаёшься ты мне теперь навсегда близко?
Безразлично, куда усеянная звёздами поездка идёт.
Никогда больше - только возможно - только любовь (которая жизнь подаёт).
Мой замок сна горит. Кто спасает меня сегодня ночью?
Ты! Я становлюсь в твоих объятиях же так охотно слабой!

припев (дважды)

Давай пиратами сна быть!
04. Herztattoo

Ooh! Für immer und ewig (für immer und ewig).

Du läßt mich in Flammen steh’n. Laß den Zauber nie vergeh’n!
Frag den Mond, ob er dich sieht, die Botschaft überbringt.
Ich muß dich wiederseh’n.

Refrain:
Du bist wie ein Herztattoo (wie ein Zeichen für die Ewigkeit).
Alles was ich will bist du (bis der letzte Stern vom Himmel fällt).
Du bist für mich mein Leben wert.
Tief ins Herz gebrannt - für immer und ewig (für immer und ewig).

Ich halt’ ’s manchmal nicht mehr aus, reiß’ dich aus meinen Träumen <he>raus.
Wo schläfst du in dieser Nacht? Wer gibt jetzt auf mich acht?
Warum tut das so weh?

REFRAIN

Frag den Mond, ob er dich sieht, die Botschaft überbringt.
Ich muß dich wiederseh’n.

REFRAIN

Für immer und ewig.
СЕРДЕЧНОЕ ТАТУ (перевод)

Навсегда и вечно.

Ты оставляешь меня объятой пламенем. Никогда не позволяй очарованию пропадать!
Спроси луну, видит ли она тебя, передаёт ли весть.
Я вынуждена с тобой снова увидеться.

припев:
Ты - как сердечное тату (как знак на вечность).
Всё, что я хочу - это ты (пока последняя звезда не упадёт с неба).
Ты для меня моей жизни стоишь.
Глубоко внутрь сердца обжигавшая - навсегда и вечно.

Я иногда больше не выдерживаю, тебя из моих снов вырываю.
Где спишь ты этой ночью? Кто сейчас за мной присматривает?
Почему причиняет это такую боль?

припев

Спроси луну, видит ли она тебя, передаёт ли весть.
Я вынуждена с тобой снова увидеться.

припев

Навсегда и вечно.
05. Seelenverwandt

Ein neuer Morgen schleicht sich in mein Zimmer. Und ich habe Angst jetzt aufzusteh’n.
Jeder Sonnenstrahl macht es noch schlimmer. Da draußen wird jetzt alles weitergeh’n.
Böse Geister rauben mir die Hoffnung. Und sie brüllen: “Es ist längst vorbei”.
Doch ich weiß ja: du bist nur woanders! Es ist warm dort - und du fühlst dich frei.

Refrain:
Wir sind seelenverwandt (wie ein magisches Band).
Auch wenn alles zerbricht, ich verlaß’ mich auf dich.
Wir sind seelenverwandt - und mich führt deine Hand.
Das wird niemals vergeh’n (bis wir uns wiederseh’n).

Alle Abenteuer dieser Erde wollten wir im Höhenflug besteh’n.
Doch der Himmel wird auf einmal finster. Und ich kann die Welt nicht mehr versteh’n.
<Ich> bin getroffen (und ich lieg’ am Boden) - tiefe Risse in der Seelenhaut.
Wird mein Herz sich davon je erholen, daß man ihm das Allerliebste raubt?

REFRAIN (twice)

Bis wir uns wiederseh’n.
РОДСТВЕННЫЕ ДУШОЙ (перевод)

Новое утро прокрадывается в мою комнату. И я боюсь теперь вставать.
Каждый солнечный луч делает ещё хуже. Там снаружи будет теперь всё продолжаться.
Злые духи похищают у меня надежду. И они рычат: “Очень давно это закончилось”.
Но я же знаю: ты просто где-то в другом месте! Тепло там - и ты чувствуешь себя свободной.

припев:
Мы родственны душой (как магическая лента).
Даже если всё разламывается, я полагаюсь на тебя.
Мы родственны душой - и меня ведёт твоя рука.
Это никогда не будет проходить (пока мы не увидимся снова).

Все приключения этой Земли хотели мы в высотном полёте выдержать.
Но небо становится вдруг мрачным. И я больше не могу вселенную понять.
В меня попали (и я лежу на земле) - глубокие трещины в коже души.
Будет моё сердце когда-нибудь приходить в себя от того, что похищают у него самое милое?

припев (дважды)

Пока мы не увидимся снова.
06. Ich schieß’ dich auf den Mond

Du bist wieder frei.
War dir unser Himmel zu klein?
Zärtlich und wild war uns’re Zeit.
Ich hab’ keine Stunde je bereut.

Refrain:
Ich schieß’ dich auf den Mond (und uns’re Träume hinterher).
Gib mir mein Herz zurück! Da oben brauchst du es ja nicht mehr.
Ich schieß’ dich auf den Mond. Dann schau’ ich manchmal zu dir <he>rauf.
Verdammt! Ich lieb’ dich noch. Vielleicht hört das ja niemals auf.

Nimm den Ring zurück!
Vielleicht bringt er dir doch noch Glück.
Verlang nicht von mir, daß ich ’s versteh’!
Komm nimm uns’re Träume und dann geh!

REFRAIN

Ich schieß’ dich auf den Mond (und uns’re Träume hinterher).
Gib mir mein Herz zurück! Da oben brauchst du es ja nicht mehr.

REFRAIN

Du bist wieder frei. Ein Traum, der ging vorbei.
Du bist wieder frei. Ein Traum, der ging vorbei.
Я СТРЕЛЯЮ ТЕБЯ НА ЛУНУ (перевод)

Ты опять свободна.
Было тебе наше небо слишком маленьким?
Ласковым и буйным было наше время.
Я не раскаивалась ни в одном часе когда-либо.

припев:
Я стреляю тебя на Луну (и наши мечты следом).
Мне моё сердце возврати! Там наверху больше не нуждаешься ведь ты в нём.
Я стреляю тебя на Луну. Затем я иногда к тебе смотрю вверх.
Проклятие! Я люблю тебя ещё. Может быть, это ведь никогда не прекратится.

Кольцо возьми обратно!
Может быть, принесёт оно тебе всё-таки ещё счастье.
Не требуй от меня, чтобы я поняла!
Возьми наши мечты и затем иди!

припев

Я стреляю тебя на Луну (и наши мечты следом).
Мне моё сердце возврати! Там наверху больше не нуждаешься ведь ты в нём.

припев

Ты опять свободна. Сон, который прошёл мимо.
Ты опять свободна. Сон, который прошёл мимо.
07. Das kann kein Zufall sein

Daß mir so ’was passiert, hätte ich nie geglaubt.
Doch jetzt stehst du vor mir. <Du> hast mein Herz geraubt.
War doch alles im Lot, wiegte mich in Sicherheit.
War doch klar - ganz normal - wie das eben so ist.
Mir hat gar nichts gefehlt. Ich hab’ nichts vermißt,
nur zu selten gelacht und nicht drüber nachgedacht.
Nur dein Blick - ein Seelenfeuer -
kein Zurück - kein Abenteuer.
Meine Welt hast du auf den Kopf gestellt.

Refrain:
Das kann kein Zufall sein. Du knallst in mein Leben <he>rein.
<Ich> bin schwindlig vor Glück. Egal was passiert. Ich will nicht zurück.
Das kann kein Zufall sein. Ich laß’ mich auf deine Träume ein.
Ein Wahnsinnsgefühl: ich weiß was ich will. Nie zurück!

Nein, ich schau’ mich nicht um. Ich will diesen Moment,
weil mein Herz ohne dich (sowieso) verbrennt.
<Ich> will versinken in dir bis in alle Ewigkeit.
Wie dein Mund mich berührt, das ist pure Magie.
Mir ist heiß heute Nacht. So ’was fühlt’ ich nie.
<Ich> lauf’ im Traum auf dich zu. Und es fühlt sich richtig an.
Halt mich fest und laß mich schweben,
dir mein Herz (mein Leben) geben!
Trag mich fort, auch wenn es kein morgen gibt!

REFRAIN

Das kann kein Zufall sein. Du knallst in mein Leben <he>rein.
<Ich> bin schwindlig vor Glück. Egal was passiert. Ich will nicht zurück.

REFRAIN
ЭТО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ СЛУЧАЙНОСТЬ (перевод)

Что со мной что-либо подобное произойдёт, не поверила бы я никогда.
Но сейчас стоишь ты передо мной. <Ты> похитила моё сердце.
Было всё-таки всё в порядке, качало меня в безопасности.
Было всё-таки ясно - совершенно нормально - как это именно так есть.
Мне не недоставало совершенно ничего. Я не скучала ни по чему,
смеялась только слишком редко и не задумывалась над этим.
Только твой взгляд - огонь души -
нет возврата - нет приключения.
Мою вселенную перевернула ты вверх дном.

припев:
Это не может быть случайность. Ты щёлкаешь в мою жизнь внутрь.
У меня кружится голова от счастья. Безразлично, что происходит. Я не хочу обратно.
Это не может быть случайность. Я в твои мечты впутываюсь.
Чувство безумия: я знаю, чего я хочу. Никогда обратно!

Нет, я не осматриваюсь. Я хочу этот момент,
потому что моё сердце без тебя (так или иначе) сгорает.
Хочу утопать в тебе вплоть до всей вечности.
Как твой рот меня касается, это - чистая магия.
Мне жарко сегодня ночью. Что-либо подобное не чувствовала я никогда.
Во сне к тебе подбегаю. И это правильно щупается.
Держи меня крепко и позволь мне парить,
тебе моё сердце (мою жизнь) давать!
Меня унеси, даже если нет никакого завтра!

припев

Это не может быть случайность. Ты щёлкаешь в мою жизнь внутрь.
У меня кружится голова от счастья. Безразлично, что происходит. Я не хочу обратно.

припев
08. Lieber Gott

Lieber Gott, das darf doch nicht sein!
Was hier geschieht ist schrecklich gemein.
Ich will nie an dir zweifeln. Ich will dich nur versteh’n.
Bitte gib mir ein Zeichen! Laß dich endlich hier seh’n!      

Refrain:
Ich brauch’ dich jetzt. Ich bin nicht so stark.
Wo sind deine Engel bloß heute Nacht?
Ich brauch’ dich jetzt. Ich geb’ auch nicht auf.
Ich will ja auch glauben: ich halt’ alles aus.

Lieber Gott, ich glaub’ doch an dich!
Sag mir bloß: warum hilfst du jetzt nicht?
Wo soll da der Sinn sein? Sag mir das doch!
Ich weiß deine Liebe, die rettet mich noch.

REFRAIN (twice)
ДОРОГОЙ БОГ (перевод)

Дорогой бог, это не смеет же быть!
То, что здесь происходит - ужасно подло.
Я никогда не хочу в тебе сомневаться. Я хочу тебя лишь понять.
Пожалуйста, дай мне знак! Позволь тебя, наконец, здесь увидеть!

припев:
Я нуждаюсь в тебе сейчас. Я не так сильна.
Где же твои ангелы сегодня ночью?
Я нуждаюсь в тебе сейчас. Я тоже не сдаюсь.
Я хочу ведь тоже верить: я всё выдержу.

Дорогой бог, я верю же в тебя!
Скажи же мне: почему не помогаешь ты сейчас?
Где обязан тут смысл быть? Скажи же это мне!
Я знаю твою любовь, которая спасает меня ещё.

припев (дважды)
09. Dein Engel

“Mein Engel” hast du mich genannt.
<Ich> wär’ bis zum Mond für dich gerannt.
<Ich> hätte jeden Eid geschwor’n.
Jetzt hab’ ich den Halt verlor’n.
Ich liebte dich zu lange viel zu sehr.

Refrain:
Ich will nie mehr dein Engel sein.
1000 Himmel stürzen ein,
weil ein Traum zerbricht.
Doch Tränen siehst du sicher nicht.
Ich will nie mehr dein Engel sein.
Deine Lügen machen mich nicht klein.
Nur heut’ Nacht (vielleicht) -
da wird ein Engel einsam sein.

Die Ewigkeit war unser Plan.
Seit wann glaubst du nicht mehr daran?
Du warst mein Grund für Gänsehaut.
<Ich> hab’ dir zu lange blind vertraut.
Doch ich werf’ dir mein Herz nicht hinterher.

REFRAIN

<Ich> hätte jeden Eid geschwor’n.
Jetzt hab’ ich den Halt verlor’n.
Ich liebte dich zu lange viel zu sehr.

REFRAIN
ТВОЙ АНГЕЛ (перевод)

“Мой ангел” называла ты меня.
<Я> умчалась бы к Луне для тебя.
<Я> дала бы любую клятву.
Теперь потеряла я опору.
Я чересчур сильно любила тебя слишком долго.

припев:
Я никогда больше не хочу твоим ангелом быть.
1000 небес обваливаются,
потому что мечта разбивается.
Но слёзы не видишь ты, конечно.
Я никогда больше не хочу твоим ангелом быть.
Твои враки делают меня не маленькой.
Только сегодня ночью (возможно) -
тут будет ангел одиноким быть.

Вечность была нашим планом.
С каких пор больше не веришь ты в него?
Ты была моей основой до мурашек.
<Я> доверяла тебе слишком долго слепо.
Но я не кидаю тебе моё сердце следом.

припев

<Я> дала бы любую клятву.
Теперь потеряла я опору.
Я чересчур сильно любила тебя слишком долго.

припев
10. Über alle sieben Meere

Refrain:
Über alle sieben Meere ist mein Herz dir blind gefolgt.
Und das bleibt auch so (ich schwöre) bis es klanglos untergeht.
Über alle sieben Meere (auf den Spuren uns’rer Zeit),
wir sind viel zu hoch geflogen - doch ich hab’ es nie bereut.

Ich weiß: es ist schon spät. Hast du mein Herz gehört?
Ich warte auf ein Wort, doch du bist weit (weit) fort.
Am besten leg’ ich einfach auf, reiß’ dich aus meinen Träumen <he>raus.
Denn wenn ich deine Stimme hör’, dann hört das niemals auf.

REFRAIN

Die Nacht macht sich so schwer. Sie legt sich zu mir her.
Das hast doch du getan, als wir noch Flieger war’n.
Warum tut mir das so weh? Mach bitte, daß ich dich versteh’.
Nimm mich in deinen Träumen mit (zum Himmel und zurück)!

REFRAIN
ЧЕРЕЗ ВСЕ СЕМЬ МОРЕЙ (перевод)

припев:
Через все семь морей следовало моё сердце за тобой слепо.
И это останется тоже так (я клянусь), пока оно глухо не уйдёт ко дну.
Через все семь морей (по следам нашего времени),
мы летали слишком высоко - но я никогда не раскаивалась в этом.

Я знаю: уже поздно. Услышала ты моё сердце?
Я жду слово, но ты далеко прочь.
Лучше всего я просто положу трубку, тебя из моих снов вырву.
Так как если я твой голос слышу, то это никогда не прекращается.

припев

Ночь принимается так тяжело. Она ко мне ложится.
Это сделала всё-таки ты, когда мы ещё лётчиками были.
Почему причиняет мне это такую боль? Пожалуйста, делай, чтобы я тебя понимала.
Меня с собой в твоих мечтах захвати (к небу и обратно)!

припев
11. Einmal Himmel und zurück

Die Zeit verrinnt. Gestern war ich noch ein Kind.
Und das Leben schien so leicht in meinem schwerelosen Reich.
Ich hab’ getanzt, gelacht und auch geweint,
in meinem Elfenwunderland nicht einen Atemzug bereut.
<Ich> kam der Sonne viel zu nah
und wünsche mir, daß es Liebe war.

Refrain:
Einmal Himmel und zurück!
Abenteuer! Traum vom Glück!
Wieviel Träume bleiben ungeträumt?
Schieb das Leben nicht mehr auf,
bau ’nen Drachen, steig hinauf,
denn es kommt kein Augenblick jemals zurück!

Halt still mein Herz! Noch siehst du die Sterne nicht,
doch ein Zauber hüllt dich ein (wie ein zärtliches Gedicht).
Vertrau dem Wind, denn er kennt den Weg bestimmt!
Große Träume sterben nicht, auch wenn das Glück zerbrechlich ist.
Ganz egal was auch geschah.
Ich wünsche mir, daß es Liebe war.

REFRAIN

Schieb das Leben nicht mehr auf,
bau ’nen Drachen, steig hinauf,
denn es kommt kein Augenblick jemals zurück!
Auf der Suche nach dem Glück.
ОДНАЖДЫ НЕБО И ОБРАТНО (перевод)

Время медленно течёт. Вчера была я ещё ребёнком.
И жизнь казалась так легко в моём невесомом царстве.
Я поплясала, посмеялась и тоже поплакала,
в моей эльфийской стране чудес ни в одном вдохе не раскаялась.
<Я> пришла солнцу слишком близко
и желаю мне, чтобы это любовью было.

припев:
Однажды небо и обратно!
Приключение! Мечта о счастье!
Сколько мечт остаются немечтанными?
Жизнь больше не отсрочивай,
строй бумажного змея, поднимайся вверх,
так как ни один миг когда-нибудь не вернётся!

Держи тихо моё сердце! Ещё не видишь ты звёзды,
но обаяние тебя закутывает (как ласковое стихотворение).
Доверяй ветру, так как он знает путь определённо!
Большие мечты не умирают, даже если счастье хрупко.
Совершенно безразлично, что тоже происходило.
Я желаю мне, чтобы это любовью было.

припев

Жизнь больше не отсрочивай,
строй бумажного змея, поднимайся вверх,
так как ни один миг когда-нибудь не вернётся!
В поисках счастья.
12. Brennendes Herz

Mit dir, das war ein Hollywoodfilm,
so ganz großes Kino (ein bißchen James Dean).
War mir gleich (so verdächtig), doch ich will so ’was echt nicht.
Du! Ich hab’ euch gesehen - und es hat mich so verletzt.

Refrain:
Mein brennendes Herz wird nicht sehr lange leiden.
Mein brennendes Herz ist gar nicht in Gefahr.
Mein brennendes Herz! Du mußt dich bald entscheiden.
Ich will, daß du weißt, daß es wirklich Liebe war.

Ich war verrückt und irgendwie süchtig.
Du warst für mich so unheimlich wichtig.
Doch du ziehst hier ’ne Show ab, auch wenn ich dich geliebt hab’.
<Ich> will nie mehr an dich denken. Ich wein’ dir nicht hinterher.

REFRAIN

Mein Herz!
Ich will, daß du weißt, daß es wirklich Liebe war.
Oh ja!
Ich will, daß du weißt, daß es wirklich Liebe war.

REFRAIN

Ich will, daß du weißt, daß es wirklich Liebe war.
ГОРЯЩЕЕ СЕРДЦЕ (перевод)

С тобой, это был голливудский фильм,
так совсем большое кино (немного Джеймс Дин).
Было мне безразлично (так подозрительно), но я не хочу что-либо подобное по-настоящему.
Ты! Я увидела вас - и то так поранило меня.

припев:
Моё горящее сердце будет не очень долго страдать.
Моё горящее сердце вовсе не в опасности.
Моё горящее сердце! Ты вынуждена скоро решиться.
Я хочу, чтобы ты знала, что это действительно любовь была.

Я была сумасшедшей и как-то наркоманкой.
Ты была для меня так жутко важна.
Но ты здесь шоу устраиваешь, даже если я тебя полюбила.
Никогда больше не хочу о тебе думать. Я плáчу тебе не следом.

припев

Моё сердце!
Я хочу, чтобы ты знала, что это действительно любовь была.
О да!
Я хочу, чтобы ты знала, что это действительно любовь была.

припев

Я хочу, чтобы ты знала, что это действительно любовь была.
13. Du bist gegangen

Ich weiß: du gehst zurück zu ihr -
egal, ob ich heule und erfrier’.
Ich war dir Gefährtin in der Abenteuernacht.
Doch wenn die Sonne aufging, hast du nur an sie gedacht?

Refrain:
Du bist gegangen, als ich schlief.
Was von dir bleibt ist dieser Brief.
1000 Träume sterben einsam auf einem kleinen Stück Papier.
Du bist gegangen, als ich schlief.
Dein letzter Kuß war bittersüß.
Noch brennt er auf meinen Lippen, doch der Morgen kennt dich nicht.

Ich laß’ das Licht noch für dich an
und nehm’ dein Kissen in den Arm.
Ich träum’ mich zu dir, weil das alles ist was bleibt.
Ich mach’ die Augen zu (und verjag’ die Wirklichkeit).

REFRAIN (Er kennt dich nicht.)

Mir blieb von dir nur dieser Brief.

REFRAIN (Er kennt dich nicht.)
ТЫ УШЛА (перевод)

Я знаю: ты идёшь обратно к ней -
безразлично, я реву ли и замерзаю ли.
Я была тебе спутницей в приключенческой ночи.
Но если солнце взошло, подумала ты только о ней?

припев:
Ты ушла, когда я спала.
То, что от тебя остаётся - вот это письмо.
1000 снов умирают одиноко на маленьком куске бумаги.
Ты ушла, когда я спала.
Твой последний поцелуй был горько-сладким.
Ещё горит он на моих губах, но утро не знает тебя.

Я свет ещё для тебя запускаю
и беру твою подушку в руку.
Я мечтаю себя к тебе, потому что это всё - то, что остаётся.
Я глаза закрываю (и прогоняю действительность).

припев

Мне осталось от тебя только вот это письмо.

припев
14. Ist es zu spät?

Mitternacht. Im Dunkeln steh’n wir hier. Regen fällt. Du willst zurück zu mir.
War gar nicht leicht dich loszulassen, doch du wolltest frei sein irgendwann.
Ich hab’ versucht dich zu vergessen. <Ich> fing allein ein neues Leben an.
Doch da ist noch so ’n Gefühl (noch viel zu viel Gefühl in mir).

Refrain:
Ist es zu spät? Wie kannst du glauben, daß mein Herz das übersteht
(wenn man die große Liebe nimmt und einfach geht) ?
Gibt es kein Zurück?
Ist es zu spät jetzt einfach umzudreh’n, weil es um viel mehr geht
(weil eine große Liebe alles überlebt) ?
Es ist nie zu spät.

Atemlos. Das bist noch immer du. Nur ein Kuß. Ich mach’ die Augen zu.
Nichts an dir war mir je fremd. Und ich fall’ in deinen Arm - und träum’.
Sag mir, daß uns nichts mehr trennt! Laß mein Herz nie mehr im Zweifel sein!
Halt mich bis der Morgen kommt (ein neuer Morgen kommt) - und bleib!

REFRAIN

Weil Liebe alles überlebt, es ist nie zu spät.
СЛИШКОМ ПОЗДНО? (перевод)

Полночь. В темноте стоим мы здесь. Дождь идёт. Ты хочешь обратно ко мне.
Было вовсе не легко тебя выпускать из рук, но ты хотела свободной быть когда-то.
Я попыталась тебя забыть. <Я> одна новую жизнь начала.
Но тут есть ещё такое чувство (ещё слишком много чувства во мне).

припев:
Слишком поздно? Как можешь ты верить, что моё сердце это выдержит
(если большую любовь берут и просто уходят) ?
Нет возврата?
Слишком поздно теперь просто поворачивать, потому что речь идёт о гораздо больше
(потому что большая любовь всё переживёт) ?
Никогда не слишком поздно.

Не дыша. Это ещё всегда ты. Только один поцелуй. Я глаза закрываю.
Ничего на тебе не было мне когда-либо чуждо. И я падаю в твоё объятие - и мечтаю.
Скажи мне, что нас ничего больше не разъединяет! Позволь моему сердцу никогда больше в сомнении быть!
Держи меня, пока утро придёт (новое утро придёт) - и оставайся!

припев

Так как любовь всё переживёт, никогда не слишком поздно.
Wenn du da bist

Ich glaube an die Liebe, auch wenn sie oft zerbrach.
Ich wurde etwas härter und trauriger danach.
Jede Enttäuschung hab’ ich weggelacht.
Ganz tief im Herzen hab’ ich doch schon immer geahnt.

Refrain:
Wenn du da bist, mir nah bist - dann bin ich am Ziel?
Liebe in Vollendung - vollkommenes Gefühl.
Wenn du da bist, es wahr ist - dann macht ’s endlich Sinn?
Und all meine Tränen: sie werden zu Rosen erblüh’n.

Ich schließe meine Augen und hör’ der Sehnsucht zu.
Die Nacht hüllt sich in Schweigen. Bist du dort irgendwo?
So, wie ein Zauber (der mich sanft berührt) -
in meinen Träumen hab’ ich doch schon immer gespürt.

REFRAIN

REFRAIN
ЕСЛИ ТЫ ТУТ (перевод)

Я верю в любовь, даже если она часто разбивалась.
Я стала несколько жёстче и грустнее после этого.
Каждое разочарование осмеяла я.
Совсем глубоко в сердце предчувствовала я всё-таки уже всегда.

припев:
Если ты тут есть, мне близка есть - в таком случае я у цели?
Любовь в завершении - совершенное чувство.
Если ты тут есть, правда - в таком случае имеет, наконец, смысл?
И все мои слёзы: они будут розами расцветать.

Я закрываю мои глаза и к страстному желанию прислушиваюсь.
Ночь закутывается в молчание. Есть ты там где-нибудь?
Так, как обаяние (которое меня нежно касается) -
в моих сновидениях ощущала я всё-таки уже всегда.

припев

припев
Für immer und ewig

Nur ein paar Gedanken auf ’nem Stück Papier,
uns’re Fotos in dem Schuhkarton.
Ohne dich zu leben fällt noch immer schwer.
Bittersüß bleibt die Erinnerung.
Das Gefühl kannst du nicht versteh’n.
Der Himmel will mich wieder lachen seh’n.

Refrain:
Für immer und ewig - und doch viel zu wenig.
Wir wollten ’was Großes ganz hoch hinaus.
Für immer und ewig. Verdammt! Ich versteh’ ’s nicht!
Egal, wer die Schuld hat. Wir haben ’s versaut.

Manchmal will ich einfach keinen Menschen seh’n.
Vielleicht komm’ ich niemals drüber weg.
Manchmal denk’ ich: dieser Schmerz wird nie vergeh’n,
denn mein Herz (das hat ’nen blauen Fleck).
“Tut mir leid” hast du nur gesagt.
Ich hätte jeden Traum mit dir gewagt.

REFRAIN

REFRAIN

Für immer und ewig.
НАВСЕГДА И ВЕЧНО (перевод)

Лишь несколько мыслей на куске бумаги,
наши фотоснимки в картонной коробке для обуви.
Без тебя жить даётся ещё всегда тяжело.
Горько-сладким остаётся воспоминание.
Чувство не можешь ты понимать.
Небо хочет меня опять смеющейся видеть.

припев:
Навсегда и вечно - и всё-таки слишком мало.
Мы нечто крупное совсем высоко хотели выйти наружу.
Навсегда и вечно. Проклятие! Я не понимаю!
Безразлично, у кого вина есть. Мы облажались.

Иногда не хочу я просто никого видеть.
Возможно, не прихожу я никогда над этим прочь.
Иногда думаю я: эта боль никогда не будет проходить,
так как моё сердце (которое имеет синяк).
“Мне жаль” сказала ты только.
Я осмелилась бы на каждую мечту с тобой.

припев

припев

Навсегда и вечно.
Ich lieb’ dich viel zu sehr

Sie ist blond und (na klar) sie ist schön.
Ich will nur weg, doch du hast mich geseh’n.
<Du> gibst mir einfach deine Hand
(so, wie ganz flüchtig, nur gekannt),
denn sie ahnt ja nicht, daß uns viel mehr verband.

Refrain:
Du! Ich lieb’ dich viel zu sehr. Jeder Traum vermißt dich mehr.
Es tut ganz schön weh, wenn ich euch zwei zusammen seh’.
Du! Ich lieb’ dich viel zu sehr, lauf’ der Sehnsucht hinterher,
weil kein Sinn mehr ist an einem Ort, wo du nicht bist.

Nur ein Blick - und dann gehst du vorbei.
Tief in mir - ein hilfloser Schrei.
Du hast mich viel zu tief berührt,
alles wieder aufgewühlt.
Nein, ich will das nicht, weil es mein Herz zerstört.

REFRAIN (twice)

Wo du nicht bist.
Я ЧЕРЕСЧУР СИЛЬНО ЛЮБЛЮ ТЕБЯ (перевод)

Она светловолоса и (ясное дело) она прекрасна.
Я хочу только прочь, но ты увидела меня.
Даёшь мне просто твою кисть руки
(таким образом, как совсем мимолётно, лишь знакомы),
так как она ведь не подозревает, что нас гораздо больше связывало.

припев:
Ты! Я чересчур сильно люблю тебя. Каждая мечта скучает по тебе больше.
Болит совсем прекрасно, если я вас двоих вместе вижу.
Ты! Я чересчур сильно люблю тебя, бегу за тоской,
потому что нет смысла больше в месте, где тебя нет.

Только взгляд - и затем ты проходишь мимо.
Глубоко во мне - беспомощный вопль.
Ты меня слишком глубоко коснулась,
всё опять взбудоражила.
Нет, я не хочу этого, потому что моё сердце то разрушает.

припев (дважды)

Где тебя нет.
Atemlos

Kennst du die Sehnsucht dieser Nacht?
Hast du mein Herz zum Brennen gebracht?
Wirst du mich finden, wenn ich mich verlier’?
Bitte sag es mir!
Auf meiner Suche, bist du da das Ziel?
Oder verlang’ ich von Liebe zuviel?
Wenn alle gehen, bist du dann noch hier?
Bitte sag es mir!

Refrain:
Atemlos tief im Ozean der Nacht,
<ich> bin aus meinem Traum erwacht
weil ich weiß, daß ich dich finden kann. Nur wann? Nur wann?
Atemlos. Hauch mir wieder Leben ein!
Laß uns Perlentaucher sein!
Nur ein Traum ist nicht genug.

<Ich> hab’ ewig gewartet auf diesen Moment.
Ich bin dir gefolgt, weil mein Herz dich schon kennt.
Mir fehlen die Worte. Wie soll ich ’s erklär’n?
Laß es Liebe sein!
Du kennst mein Geheimnis und hast es bewacht,
aus heiterem Himmel mich glücklich gemacht.
Ich seh’ deine Augen und stürz’ mich hinein.
Laß es Liebe sein!

REFRAIN

Ah!
Ah!

REFRAIN

Ein Traum ist nicht genug.
НЕ ДЫША (перевод)

Знаешь ты тоску этой ночи?
Довела ты моё сердце до горения?
Будешь ты меня находить, если я себя теряю?
Пожалуйста, скажи мне!
В моих поисках, являешься ты тут целью?
Или требую я от любви слишком много?
Если все уходят, находишься ты потом ещё здесь?
Пожалуйста, скажи мне!

припев:
Не дыша глубоко в океане ночи,
<я> пробудилась от моего сна
потому что я знаю, что я тебя найти могу. Только когда? Только когда?
Не дыша. Мне опять жизнь вдохни!
Давай ловцами жемчуга быть!
Только сна недостаточно.

<Я> вечно ждала этот миг.
Я следовала за тобой, потому что моё сердце тебя уже знает.
Мне не хватает слов. Как обязана я разъяснить?
Позволь этому любовью быть!
Ты знаешь мою тайну и её постерегла,
с ясного неба меня счастливой сделала.
Я вижу твои глаза и падаю внутрь.
Позволь этому любовью быть!

припев




припев

Сна недостаточно.

BACK to the main page