DIETER BOHLEN - Thomas Anders

Was macht das schon? [February 1983 Hansa 7” 105 230 - Side A]
Sekunden fallen (wie Tropfen) langsam und leis’.
Die Gedanken an dich drehen die Zeiger im Kreis.
Was macht das schon? <Ich> hab’ die Nacht am Telefon verbracht,
denn ich weiß, du rufst an und brauchst mich irgendwann.
Du suchst Feuer, doch du gibst mir das Gefühl:
ich allein bin dein Joker in jedem Spiel.
Was macht das schon? <Ich> hab’ die Nacht am Telefon verbracht,
denn ich bin für dich da dir (wie dein Schatten) nah.

Refrain:
Was macht das schon? Ich halt’ dich mit Verboten sicher nicht.
Du bist da, weil du spürst, daß doch meine Hand dich führt -

dich mit Liebe führt.

Warum du nur streitest! Das macht keinen klug.
Du läufst einfach davon. Du springst auf jeden Zug.
Was macht das schon? <Ich> hab’ die Nacht am Telefon verbracht,
denn ich weiß, du rufst an und brauchst mich irgendwann.

REFRAIN

dich mit Liebe führt
und dich nie verliert
(ganz gleich, was passiert).

REFRAIN

REFRAIN

REFRAIN
Секунды падают (как капли) медленно и тихо.
Мысли о тебе вертят стрелки по кругу.
Сколько это стóит уже? <Я> провёл ночь у телефона,
так как я знаю, ты позвонишь и понуждаешься во мне когда-нибудь.
Ты ищешь огонь, но ты даёшь мне чувство:
я один - твой джокер в каждой игре.
Сколько это стóит уже? <Я> провёл ночь у телефона,
так как я для тебя тут тебе (как твоя тень) близкий.

припев:
Сколько это стóит уже? Я не держу тебя запретами надёжно.
Ты - тут, потому что ты ощущаешь, что (однако) моя рука тебя ведёт -

тебя с любовью ведёт.

Почему ты только споришь! Это не делает никого умным.
Ты просто убегаешь. Ты прыгаешь в любой поезд.
Сколько это стóит уже? <Я> провёл ночь у телефона,
так как я знаю, ты позвонишь и понуждаешься во мне когда-нибудь.

припев

тебя с любовью ведёт
и тебя никогда не теряет
(безразлично, что происходит).

припев

припев

припев
Steig’ aus, wenn du kannst [February 1983 Hansa 7” 105 230 - Side B]
Ich liege wach (die ganze Nacht) und frag’ mich: was ist los mit dir?
Will ich mich belügen, mir nicht eingestehen, daß ich dich jetzt so verlier’?
Die große Welt, das große Geld - was ist es, was dir bei mir fehlt?
Glaub nur all den anderen, die dich damit vergiften. Glaub dem Typ, der dir viel erzählt.
Doch denk’ dran:

Refrain:
Steig’ aus, wenn du kannst! Hast du den Mut?
Steig’ aus, wenn du kannst! Es geht nicht gut.
Komm mach dir doch nichts vor! Denk einmal nach!
Jetzt hast du doch noch Zeit. Werd’ endlich wach!

Die Jahre (die wir teilten) - kannst du sie so einfach streichen?

Ich liege wach und denk’ drüber nach - im Grunde glaub’ ich nicht daran,
daß ein Mädchen wie du (eine Bindung wie die) so mit Füßen treten kann.
Spring’, wenn du kannst! Das Wasser ist tief, doch schwimmen mußt du ganz allein.
Hier bist du geborgen. Hier ist dein Zuhause, das muß dir doch wichtig sein.
Doch denk’ dran:

REFRAIN
Die Jahre (die wir teilten) - kannst du sie so einfach streichen?

REFRAIN
Я лежу, не спя, (целую ночь) и спрашиваю себя: что случилось с тобой?
Хочу ли я себя обмануть, себе не признаться, что я тебя сейчас так теряю?
Большой мир, большие деньги - что это, чего тебе рядом со мной не хватает?
Верь лишь всем другим, которые тебя этим отравляют. Верь типу, который тебе много рассказывает.
Но помни об этом:

припев:
Выйди, если ты можешь! Имеешь ли ты мужество?
Выйди, если ты можешь! Это нехорошо.
Не показывай же себе ничего! Обдумай разок!
Сейчас имеешь ты всё-таки ещё время. Проснись, наконец!

Годы (которые мы делили) - можешь ли ты их так просто вычеркнуть?

Я лежу, не спя, и размышляю об этом - в сущности, не верю я этому,
что девушка как ты (связь как эта) так ступнями ступать может.
Прыгни, если ты можешь! Вода - глубокая, но плыть должна ты совсем одна.
Здесь ты - в безопасности. Здесь - твой дом родной, который должен же тебе важным быть.
Но помни об этом:

припев
Годы (которые мы делили) - можешь ли ты их так просто вычеркнуть?

припев
Wovon träumst du denn (in seinen Armen)? [June 1983 Hansa 7” 105 599 - Side A]
Refrain:
Sag mir: wovon träumst du denn in seinen Armen?
Ist es der Wahnsinn, wenn du bei ihm bist?
Sag mir: wovon träumst du denn? Sag mir die Wahrheit!
Kannst du ihn lieben, wenn du mich vergißt?

Wenn du nicht da bist, fühl’ ich die Kälte
in meinem Zimmer so ohne dich.
Du sagst, dein Leben hat neu begonnen.
Es ist kein Platz mehr da für mich.
Du kannst mir nicht mehr in die Augen sehen.
Ohne Gefühle sollte das gehen.

REFRAIN

Du weißt, ich brauch’ dich und deine Wärme.
Man hat nur einen wirklich lieb.
Und was du nicht sagst, sagt dein Lächeln.
Du bist gefangen (was keiner sieht).
Den starken Mann soll ich nun spielen.
Doch ich will dich bei mir spüren.

Sag mir: wovon träumst du denn in seinen Armen?
Ist es der Wahnsinn, wenn du bei ihm bist?

Auch wenn du gehst, bleibt ein Traum neben mir.
Ich werd’ kämpfen für dich bis ans Lebensende.

REFRAIN

Sag mir: wovon träumst du denn in seinen Armen?
Ist es der Wahnsinn, wenn du bei ihm bist?
припев:
Скажи мне: о чём же мечтаешь ты в его объятиях?
Это безумство, если ты рядом с ним?
Скажи мне: о чём же мечтаешь ты? Скажи мне правду!
Можешь ли ты его любить, если ты меня забываешь?

Если тебя здесь нет, чувствую я холод
в моей комнате так без тебя.
Ты говоришь, твоя жизнь заново началась.
Больше нет места тут для меня.
Ты больше не можешь мне в глаза смотреть.
Без чувств должно было это пройти.

припев

Ты знаешь, мне нужен ты и твоё тепло.
Действительно любимым имеют лишь одного.
И что ты не говоришь, говорит твоя улыбка.
Ты пойман (чего никто не видит).
Сильного человека должен я теперь играть.
Но я хочу тебя рядом со мной ощущать.

Скажи мне: о чём же мечтаешь ты в его объятиях?
Это безумство, если ты рядом с ним?

Даже если ты уходишь, остаётся мечта рядом со мной.
Я буду бороться за тебя вплоть до конца жизни.

припев

Скажи мне: о чём же мечтаешь ты в его объятиях?
Это безумство, если ты рядом с ним?
Du bist die Frau für das Leben [June 1983 Hansa 7” 105 599 - Side B]
Wenn ich es mir so richtig überleg’,
hast du ’s nicht leicht mit mir.
Ich zieh’ umher und habe meinen Spaß.
Gefragt hab’ ich dich nie.
Wenn ich in anderen Armen lag,
hab’ ich oft an dich gedacht.
Ich sah ’s als Recht, was ich dir niemals gab.
Du hast dich nie beklagt.

Refrain:
Ja, ich glaub’: du bist die Frau fürs Leben.
Das hab’ ich dir noch nie gesagt.
Du weißt genau, auch ich hab’ Gefühl.
Es ist nur so schwer es dir zu beweisen.
Es fällt mir so schwer.

Es ist nicht leicht zu zweit zu sein.
Mir fehlt die Freiheit sehr.
Doch irgendwie geht’s ohne dich nicht mehr.
Das seh’ ich heute ein.

REFRAIN (twice)
Если я себе так правильно обдумываю,
тебе нелегко со мной.
Я тяну кругом и имею своё удовольствие.
Никогда не спрашивал я тебя.
Если я в других объятиях лежал,
я часто о тебе думал.
Я видел как право, что я тебе ни разу не дал.
Ты никогда не жаловалась.

припев:
Да, я верю: ты - женщина на жизнь.
Это я тебе ещё никогда не говорил.
Ты знаешь точно, да и я имею чувство.
Только так трудно это тебе доказать.
Это даётся мне с таким трудом.

Нелегко вдвоём быть.
Мне очень не хватает свободы.
Но как-то больше не пойдёт без тебя.
Это я сегодня сознаю.

припев (дважды)
Endstation Sehnsucht [February 1984 Hansa 7” 106 225 - Side A]
Wo Licht und Finsternis sich scheiden, da bleibt ein Traum von dir.
Doch (wie der Schatten eines Adlers) steht er zwischen dir und mir.
Im Tal der bittersüßen Träume findet ein Duell der Herzen statt.
Es ist eine verbotene Liebe - wo ich will, was er hat.
Ja, ich werd’ ’s ihm sagen und werd’ ihm entgegengehen.
Daß wir zwei uns lieben - das muß er verstehen.

Refrain:
Endstation Sehnsucht (Elisa, Elisa). Sterben die Träume für uns viel zu früh?
Du mußt dich entscheiden (Elisa, Elisa), wem von uns beiden schenkst du dein Gefühl.
Wenn ich deine Nähe spüre und ich dich ganz zart berühre,
(ja) dann steht mein Herz in Flammen und ich spür’ die Liebe tief in mir.

Wo Licht und Finsternis sich scheiden, da leuchtet ein Kristall.
Den Schlüssel uns’rer Liebe finden wir nicht noch einmal.
Im Tal der bittersüßen Träume gibt es auch den Weg ins Glück.
Wir sind zu jung um zu verlieren. Was bleibt sonst von uns’rem Traum zurück?
Ja, ich werd’ ’s ihm sagen und werd’ ihm entgegengehen.
Daß wir zwei uns lieben - das muß er verstehen.

REFRAIN

Elisa, Elisa!
Elisa, Elisa!

REFRAIN

Und ich spür’ die Liebe tief in mir.
Где свет и мрак расторгаются, там остаётся мечта твоя.
Но (как тень орла) стоит он между тобой и мной.
В долине кисло-сладких мечтаний состоится дуэль сердец.
То запретная любовь - где я хочу то, что у него есть.
Да, я это ему скажу и ему пойду навстречу.
Что мы двое друг друга любим - это должен он понимать.

припев:
Конечная станция “Страстное желание” (Элиза, Элиза). Умрут ли мечты для нас слишком рано?
Ты должна принять решение (Элиза, Элиза), кому из нас двух подаришь ты твоё чувство.
Если я твою близость ощущаю и я тебя совсем нежно касаюсь,
(да) то объято моё сердце пламенем и я ощущаю любовь глубоко во мне.

Где свет и мрак расторгаются, там сияет кристалл.
Ключ нашей любви не найдём мы ещё раз.
В долине кисло-сладких мечтаний есть также путь в счастье.
Мы - слишком молодые для того, чтобы терять. Что иначе от нашей мечты останется?
Да, я это ему скажу и ему пойду навстречу.
Что мы двое друг друга любим - это должен он понимать.

припев

Элиза, Элиза!
Элиза, Элиза!

припев

И я ощущаю любовь глубоко во мне.
Zwischen Himmel und Hölle [February 1984 Hansa 7” 106 225 - Side B]
Du bist wie Staub im Wind, oft wie ein kleines Kind.
Oh Isabelle! Oh Isabelle!
Willst du durchs Dunkel gehen, deine Grenzen sehen?
Oh Isabelle! Oh Isabelle!
Die Träume rufen mit all ihrer Freiheit.
Du bist auf der Suche nach der Wirklichkeit.

Refrain:
Zwischen Himmel und Hölle mit dir
(wo ich Tränen der Liebe verlier’)
durch das Feuer und Irrlicht will ich gehen,
mit dem Herz eines Löwen bestehen.
Zwischen Himmel und Hölle mit dir.
Keine Stunde ist mir das zuviel.
Ohne bittere Tränen geht’s nicht.
Doch der Schatten verliert sich im Licht.

Du bist halb Kind (halb Frau), weißt nicht, wem du traust.
Oh Isabelle! Oh Isabelle!
Kalte Flammen glühen, wenn deine Träume blühen.
Oh Isabelle! Oh Isabelle!
Die Reife der Hoffnung wirst du oft gewinnen.
Komm laß uns gemeinsam den Weg dorthin finden!

REFRAIN

Zwischen Himmel und Hölle bin ich bei dir.
Zwischen Himmel und Hölle - was ich riskier’
für die Hand voll Liebe und Zärtlichkeit,
die du mir jeden Tag gibst.

REFRAIN (twice)
Ты - как пыль на ветру, часто как малое дитя.
О Изабэль! О Изабэль!
Хочешь ли ты сквозь темноту пройти, твои границы увидеть?
О Изабэль! О Изабэль!
Мечты кричат со всей их свободой.
Ты - в поисках действительности.

припев:
Между небом и адом с тобой
(где я слёзы любви теряю)
сквозь огонь и блуждающий огонёк хочу я проходить,
с сердцем льва существовать.
Между небом и адом с тобой.
Ни одного часа мне слишком много.
Без горьких слёз нельзя.
Но тень теряется в свете.

Ты - наполовину дитя (наполовину женщина), не знаешь, кому ты веришь.
О Изабэль! О Изабэль!
Холодные пламена пылают, если твои мечты цветут.
О Изабэль! О Изабэль!
Спелость надежды будешь ты часто выигрывать.
Давай сообща путь туда найдём!

припев

Между небом и адом я рядом с тобой.
Между небом и адом - чем я рискую
для руки полной любви и ласки,
которые ты мне ежедневно даёшь.

припев (дважды)
Heißkalter Engel [May 1984 Hansa 7” 106 600 - Side A]
Ich hab’ dich gesehen in der dunkelen Nacht,
die aus Träumen Wahrheit macht.
Und mein Herz - es spricht, doch du hörst es nicht
in dem Lärm der dunkelen Stadt.
Wie ein Feuer (unbekannt in mir)
ist die Sehnsucht in mir so groß.
So zerbrechlich und schön hab’ ich dich gesehen,
doch dein Lächeln war so kalt.

Als ich dich ansprach, fühlte ich mich schwach.
In deinen Augen sah ich viel.
Du bist so kühl, doch ich weiß, was du fühlst.
Es ist spät für dich in dieser Stadt.
Du hast oft geweint - dein Herz wurde Stein.
Solch ein Mädchen wie du läßt man nicht in Ruh’.
Du kannst mir vertrauen. Laß uns Träume bauen!

Refrain:
Heißkalter Engel, schenk mir den Himmel bei Nacht (bei Nacht).
Heißkalter Engel, heut’ sind Gefühle erwacht bei Nacht.

Dieses Glück vom Augenblick
kehrt nicht oft zu dir zurück.
Drum gib nicht auf. Nein, gib nicht auf!
Du brauchst nicht allein zu sein.
Du hast oft geweint, dein Herz wurde Stein.
Solch ein Mädchen wie du läßt man nicht in Ruh’.
Du kannst mir vertrauen. Laß uns Träume bauen!

REFRAIN

Heißkalter Engel, schenk mir den Himmel bei Nacht (bei Nacht).

Heißkalter Engel, schenk mir den Himmel bei Nacht (bei Nacht, bei Nacht).
Я увидел тебя в тёмной ночи,
которая из мечтаний правду делает.
И моё сердце - оно говорит, но ты не слышишь его
в шуме тёмного города.
Как огонь (незнакомый во мне)
так велико томление во мне.
Такой хрупкой и прекрасной я увидел тебя,
но твоя улыбка была такой холодной.

Когда я к тебе обратился, почувствовал я себя слабым.
В твоих глазах увидел я много.
Ты - такая сдержанная, но я знаю, что ты чувствуешь.
Поздно для тебя в этом городе.
Ты плакала часто - твоё сердце стало камнем.
Такую девушку как ты не оставляют в покое.
Ты можешь мне доверять. Давай мечты построим!

припев:
Хайскальтэр энгель, подари мне небо ночью (ночью).
Хайскальтэр энгель, сегодня чувства пробуждены ночью.

Это счастье от мгновения
нечасто к тебе возвращается.
Поэтому не сдавайся. Нет, не сдавайся!
Тебе не нужно одной быть.
Ты плакала часто - твоё сердце стало камнем.
Такую девушку как ты не оставляют в покое.
Ты можешь мне доверять. Давай мечты построим!

припев

Хайскальтэр энгель, подари мне небо ночью (ночью).

Хайскальтэр энгель, подари мне небо ночью (ночью, ночью).
Wie ein verbotener Kontinent [May 1984 Hansa 7” 106 600 - Side B]
Der Schatten der Liebe ist kalt und doch ehrlich zugleich
in einer dunkelen Nacht.
Mein Traum wird zu Stein, wenn die Zärtlichkeit in Fesseln erwacht
in einer dunkelen Nacht.
Du nimmst die Hand von mir,
und werd’ ich dann deinen Herzschlag spüren.

Refrain:
Wie ein verbotener Kontinent, zwischen Liebe und Haß
liegt die Zeit (die bestimmt, wen ich brauch’, wen ich vergaß).
Ich brauche dich so, doch es liegt eine Welt zwischen uns.

Die bitteren Träume - aus Leidenschaft sind sie geboren
in einer dunkelen Nacht.
Das Vertrauen noch stört - ja, das hättest du dir nie gedacht
in dieser dunkelen Nacht.
Ich nehm’ die Hand von dir,
und ich spür’: ich werd’ dich verlieren.

REFRAIN

Nicht mit dir, nicht ohne dich
kann ich leben - das verstehe ich.

REFRAIN
Тень любви - холодная и всё-таки честная одновременно
в тёмной ночи.
Моя мечта станет камнем, если нежность в оковах пробудится
в тёмной ночи.
Ты берёшь руку мою,
и буду я затем твоё сердцебиение ощущать.

припев:
Как запретный континент, между любовью и ненавистью
расположено время (которое определяет, в ком я нуждаюсь, кого я забыл).
Ты так нужен мне, но лежит мир между нами.

Горькие мечты - из страсти они рождены
в тёмной ночи.
Доверие ещё мешает - да, это ты бы никогда не подумал
в этой тёмной ночи.
Я беру руку твою,
и я ощущаю: я потеряю тебя.

припев

Ни с тобой, ни без тебя
не могу я жить - это понимаю я.

припев
Es geht mir gut heut’ Nacht [September 1984 Hansa 7” 106 904 - Side A]
fremde Gesichter, tanzende Lichter. Ich fühl’ die Hitze -
Fieber, das mich unruhig macht (Nacht für Nacht).
Und in der Menge, der schwülen Enge lächelt das Mädchen -
gibt meinen zärtlichen Blick mir zurück.

Refrain:
Oho, es geht mir gut heut’ Nacht.
Oho, es geht mir gut heut’ Nacht.
Und wenn ich sie morgen verliere,
hab’ ich eine Nacht lang geliebt.
Kein Zweifel, der meine Gedanken
in dieser Stunde trübt.

Musik verliert sich - und sie berührt mich mit ihren Lippen.
Spielt sie ein teuflisches Spiel (voll Gefühl)?
Sie provoziert mich, elektrisiert mich und flüstert leise.
Hier kann mit uns nichts geschehen. Komm laß uns gehen!

REFRAIN

Oho, es geht mir gut heut’ Nacht.
Oho, es geht mir gut heut’ Nacht.
Oho, es geht mir gut heut’ Nacht.
Oho, es geht mir gut heut’ Nacht.
Чужие лица, танцующие огни. Я чувствую жару -
лихорадка, которая меня беспокойным делает (каждую ночь).
И в толпе, душной тесноте улыбается девочка -
мой ласковый взгляд мне возвращает.

припев:
О-о-о, мои дела идут хорошо сегодня ночью.
О-о-о, мои дела идут хорошо сегодня ночью.
И если я её завтра потеряю,
я любил всю ночь.
Ни одно сомнение, которое мои мысли
в этом часу омрачает.

Музыка теряется - и она касается меня своими губами.
Играет ли она чертовскую игру (наполненную чувством)?
Она провоцирует меня, электризирует меня и шепчет тихо.
Здесь не может с нами ничего произойти. Пойдём!

припев

О-о-о, мои дела идут хорошо сегодня ночью.
О-о-о, мои дела идут хорошо сегодня ночью.
О-о-о, мои дела идут хорошо сегодня ночью.
О-о-о, мои дела идут хорошо сегодня ночью.
Und wenn die Sonne schlafen geht [September 1984 Hansa 7” 106 904 - Side B]
Du sagst, du liebst deine Freiheit - doch du bist allein.
Und ganz so stark (wie du tust) wirst du auch nicht sein.
Jeder Blick aus deinen Augen zeigt, daß du die Sehnsucht kennst.
Ja, mir geht es ganz genauso, wenn mir keiner Liebe schenkt.

Refrain:
Und wenn die Sonne schlafen geht und ich liege ganz allein
zwischen Träumen und der Sehnsucht, warum kannst du nicht bei mir sein?
Und wenn die Sonne schlafen geht und du liegst nicht neben mir,
dann fühle ich tief in mir: meine Gefühle fast erfrieren.

Du sagst, es geht dir ganz gut - doch dein Blick sagt mir mehr.
Und auch dein Schweigen verrät mir: es fällt dir so schwer.
Einfach in Gefühlen versinken, bis uns beide nichts mehr trennt.
Ja, mir geht es ganz genauso, weil ich auch die Sehnsucht kenn’.

REFRAIN

Und wenn die Sonne schlafen geht und ich liege ganz allein
zwischen Träumen und der Sehnsucht, warum kannst du nicht bei mir sein?
Und wenn die Sonne schlafen geht
Ты говоришь, ты любишь свою свободу - однако ты одинок.
И совсем настолько сильным (как ты делаешь вид) ты также не будешь.
Каждый взгляд из твоих глаз показывает, что ты томление знаешь.
Да, мои дела идут совершенно точно так же, если мне не уделяют любви.

припев:
И если солнце спать идёт и я лежу совсем один
между мечтами и томлением, почему не можешь ты рядом со мной быть?
И если солнце спать идёт и ты не лежишь рядом со мной,
тогда чувствую я глубоко во мне: мои чувства почти замерзают.

Ты говоришь, твои дела идут довольно хорошо - но твой взгляд говорит мне больше.
А также и твоё молчание сообщает по секрету мне: это даётся тебе с таким трудом.
Просто в чувствах утопать, пока нас обоих ничего более не разъединит.
Да, мои дела идут совершенно точно так же, так как я также томление знаю.

припев

И если солнце спать идёт и я лежу совсем один
между мечтами и томлением, почему не можешь ты рядом со мной быть?
И если солнце спать идёт
HEADLINER - Catch Me I’m Falling [July 1984] Produced by Steve Benson, Vocals by Thomas Anders

BACK to the main page